﻿1
00:01:29,750 --> 00:01:31,291
Принято, сапёрный патруль.

2
00:01:39,666 --> 00:01:41,458
Будьте внимательны и осторожны.

3
00:01:41,541 --> 00:01:42,375
Нестабильной.

4
00:02:07,791 --> 00:02:11,166
Кто тот конченый мудила, который отвечает
за этот бардак?

5
00:02:13,791 --> 00:02:16,666
-Что там за дятел называет меня мудилой?
-Дятел?

6
00:02:16,750 --> 00:02:18,750
Ты испоганил моё свободное утро.

7
00:02:18,833 --> 00:02:21,750
-А-а, и что ты мне сделаешь?
-Что я тебе сделаю?

8
00:02:21,833 --> 00:02:23,708
А ну, давай причешемся, малыш?

9
00:02:23,791 --> 00:02:25,166
Опять попался, попался.

10
00:02:26,791 --> 00:02:27,875
Подожди, ты его знаешь?

11
00:02:27,958 --> 00:02:30,416
Этого? Никогда не встречал.

12
00:02:30,500 --> 00:02:33,750
У меня просто случайно такая же татуха
набита.

13
00:02:35,958 --> 00:02:36,791
Правда?

14
00:02:37,291 --> 00:02:39,125
Это мой старший брат, придурок.

15
00:02:39,666 --> 00:02:40,708
Рад видеть, брат.

16
00:02:40,791 --> 00:02:41,791
Я тоже.

17
00:02:46,250 --> 00:02:47,333
Что этот дурак натворил?

18
00:02:47,416 --> 00:02:49,791
Ну… Томми, немного гостеприимства.

19
00:02:49,875 --> 00:02:50,958
Возьми это.

20
00:02:53,166 --> 00:02:55,541
А сейчас у тебя будет небольшой
урок физики.

21
00:02:55,625 --> 00:02:58,500
Это ты должен был выучить ещё в восьмом
классе.

22
00:02:58,583 --> 00:03:00,583
Первый закон термодинамики.

23
00:03:00,666 --> 00:03:03,875
Энергия не берётся из ниоткуда и не
исчезает в никуда.

24
00:03:04,416 --> 00:03:08,750
Когда вы, придурки, залили присадку от
утечки, вы заблокировали воздушные

25
00:03:12,333 --> 00:03:13,250
-клапаны.
-Ты мотаешь на ус, Томми?

26
00:03:13,333 --> 00:03:14,583
ЖИДКОСТЬ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ УТЕЧЕК

27
00:03:14,666 --> 00:03:15,958
Тсс. Убери…

28
00:03:16,041 --> 00:03:17,333
Я знаю, что это ты.

29
00:03:17,833 --> 00:03:19,750
Мотор сдал тебя с потрохами.

30
00:03:22,083 --> 00:03:23,541
Зачем ты это делаешь?

31
00:03:23,625 --> 00:03:25,791
Тебя что, вообще не волнует…

32
00:03:25,875 --> 00:03:29,541
Нет, разумеется, меня страшно
волнует судьба этого гольф-кара,

33
00:03:32,166 --> 00:03:33,125
-Сам виноват.
-Чувак, мы должны быть в первых рядах.

34
00:03:33,208 --> 00:03:36,000
Должны вышибать двери, как мы хотели
изначально.

35
00:03:36,083 --> 00:03:39,666
Мы же набили себе: «не сдаваться нахер».
И что? Нахер сдались.

36
00:03:39,750 --> 00:03:41,333
Чувак, да о чём ты говоришь?

37
00:03:41,416 --> 00:03:45,416
Я говорю о «Программе боевой подготовки
рейнджеров».

38
00:03:47,666 --> 00:03:49,375
Да ладно, рейнджеры?

39
00:03:49,458 --> 00:03:50,375
Да.

40
00:03:50,458 --> 00:03:51,708
Слушай, возьми Томми.

41
00:03:52,541 --> 00:03:55,125
Томми? Да он даже слово «рейнджер»
не напишет.

42
00:03:55,208 --> 00:03:56,541
Набор начнётся в июне.

43
00:03:57,083 --> 00:03:58,500
Этот поезд уже ушёл.

44
00:04:00,458 --> 00:04:02,291
Рейнджеры – это грёбаная жесть.

45
00:04:02,833 --> 00:04:04,833
Я слишком стар, ты слишком уродлив.

46
00:04:04,916 --> 00:04:07,208
Не, я проверил требования – мы проходим.

47
00:04:07,291 --> 00:04:09,791
Брат, хочешь быть рейнджером – будь
рейнджером.

48
00:04:09,875 --> 00:04:11,583
Тебе не нужно моё разрешение.

49
00:04:12,750 --> 00:04:14,291
Я хочу сделать это вместе.

50
00:04:15,333 --> 00:04:16,875
Как мы и договаривались.

51
00:04:18,500 --> 00:04:20,333
Брат, нам было по восемнадцать.

52
00:04:21,166 --> 00:04:23,500
А ещё мы хотели панк-группу сколотить.

53
00:04:23,583 --> 00:04:25,458
Да брось, просто представь.

54
00:04:25,541 --> 00:04:30,541
Ты и я… получаем шевроны рейнджеров,
бежим по взлётке.

55
00:04:30,625 --> 00:04:33,708
Летим в «Чёрном ястребе», первые в любом
замесе.

56
00:04:39,125 --> 00:04:41,458
-Ну вообще, звучит прям заманчиво.
-Да.

57
00:04:46,166 --> 00:04:47,875
Ну ладно, уболтал.

58
00:04:49,250 --> 00:04:50,125
Замётано?

59
00:04:51,541 --> 00:04:52,708
Железно.

60
00:04:55,708 --> 00:04:56,750
Невероятно.

61
00:04:58,166 --> 00:05:00,375
Ну, теперь только залить антифриз и
дело сделано.

62
00:05:00,458 --> 00:05:01,708
-Это я и сам могу.
-Уверен?

63
00:05:01,791 --> 00:05:03,000
Да, вали уже отсюда!

64
00:05:05,750 --> 00:05:07,875
Надеюсь, хоть тут ты не облажаешься.

65
00:05:08,583 --> 00:05:09,625
Эй, Том, заливай.

66
00:05:10,708 --> 00:05:14,250
-Мы с тобой будем чёткими бойцами.
-Я уже жалею, что согласился.

67
00:05:14,333 --> 00:05:15,916
Сразу в спецназ, малыш!

68
00:05:16,000 --> 00:05:17,583
Даже не попрощаешься?

69
00:05:17,666 --> 00:05:20,625
Завтра увидимся, когда ты опять радиатор
угробишь.

70
00:05:20,708 --> 00:05:22,125
Мы будем рейнджерами, детка!

71
00:05:22,208 --> 00:05:23,208
Прилёт!

72
00:05:28,208 --> 00:05:30,166
К бою, к бою! Миномётный обстрел!

73
00:05:31,958 --> 00:05:32,833
Ложись!

74
00:05:34,166 --> 00:05:35,000
Нет!

75
00:05:35,791 --> 00:05:38,916
Ложись! Бегом, бегом, бегом! Быстрее!
Быстрее, бегом!

76
00:06:46,250 --> 00:06:49,791
ДВА ГОДА СПУСТЯ

77
00:06:51,625 --> 00:06:54,708
Пять минут до базы. Собрать и приготовить
рюкзаки.

78
00:07:14,708 --> 00:07:19,000
ТРЕНИРОВОЧНАЯ БАЗА РЕЙНДЖЕРОВ,
КОЛОРАДО

79
00:07:21,833 --> 00:07:25,458
Добро пожаловать на «Программу боевой
подготовки рейнджеров».

80
00:07:25,541 --> 00:07:30,833
Все кандидаты должны немедленно
проследовать в Большой зал.

81
00:07:31,625 --> 00:07:34,625
Ускоряемся!
Каждый получает пакет для личных вещей.

82
00:07:34,708 --> 00:07:37,750
Засуньте в этот пакет свои имя, статус,
документы, украшения, телефоны,

83
00:07:37,833 --> 00:07:39,125
кошельки, медикаменты.

84
00:07:39,208 --> 00:07:40,166
Заправиться!

85
00:07:40,250 --> 00:07:41,250
Слушаюсь!

86
00:07:42,791 --> 00:07:45,375
Отныне у вас нет имён. Есть только
номера.

87
00:07:45,875 --> 00:07:49,375
-Теперь вы номер Сорок четыре.
-На кой чёрт мне нужно твоё мнение?

88
00:07:49,458 --> 00:07:51,083
– Есть, сэр! – Следующий.

89
00:07:51,166 --> 00:07:56,333
– Я что, давал тебе приказ открывать рот?
– Теперь вы номер Сто девяносто восемь.

90
00:07:56,416 --> 00:07:58,541
Только команды старших по званию.
Это понятно? Никаких вопросов, никаких

91
00:07:58,625 --> 00:07:59,458
обсуждений…

92
00:07:59,541 --> 00:08:02,291
Капрал, вы назначаетесь командиром
отделения. Подтвердите согласие.

93
00:08:02,375 --> 00:08:03,625
Теперь вы номер Семь.

94
00:08:03,708 --> 00:08:05,791
Смотрите, кто снова здесь. Первый же
залёт, и идёшь лесом.

95
00:08:05,875 --> 00:08:07,583
С вашего разрешения, сержант, я…

96
00:08:07,666 --> 00:08:11,041
– Теперь вы номер Пятнадцать, следующий.
– Разговорчики в строю, мать вашу!

97
00:08:11,125 --> 00:08:14,500
-Теперь вы номер Сто одиннадцать.
-Номер Сто двадцать два.

98
00:08:14,583 --> 00:08:15,458
Да чтоб меня.

99
00:08:15,541 --> 00:08:18,750
Подавался четыре раза, и каждый раз
заворачивали врачи.

100
00:08:18,833 --> 00:08:21,541
Достиг возрастного порога. У тебя
есть план Б?

101
00:08:22,541 --> 00:08:23,458
Нет, сержант.

102
00:08:24,583 --> 00:08:26,791
– Разговорчики, встать в строй!
– Есть, сэр.

103
00:08:26,875 --> 00:08:31,083
Вы, как капрал, назначаетесь командиром
отделения. Подтвердите согласие.

104
00:08:31,166 --> 00:08:33,916
-Никак нет, сэр.
-Десять минут до построения!

105
00:08:35,250 --> 00:08:36,125
Слушаюсь!

106
00:08:36,208 --> 00:08:38,791
-Вы теперь номер Восемьдесят один.
-Есть, сержант.

107
00:08:38,875 --> 00:08:40,125
Повторяю, десять минут!

108
00:08:40,208 --> 00:08:43,541
Рейнджеры – это наконечник
копья американской армии!

109
00:08:43,625 --> 00:08:46,458
Мы первые в любом бою, первые и лучшие.

110
00:08:47,166 --> 00:08:51,166
{\an8}Судьба нашей нации зависит от уровня
нашей подготовки.

111
00:08:51,250 --> 00:08:52,333
{\an8}Я понятно излагаю?

112
00:08:54,875 --> 00:08:59,083
Вы сейчас в начале восьминедельной
программы отбора, одной из самых тяжёлых

113
00:08:59,166 --> 00:09:00,208
в мире.

114
00:09:00,291 --> 00:09:04,583
Принимали ли вы участие в боевых
действиях или прошли только базовую подготовку…

115
00:09:04,666 --> 00:09:08,583
Вам придётся продемонстрировать максимум
своих психофизических и ментальных

116
00:09:08,666 --> 00:09:10,500
способностей, но это ещё не всё.

117
00:09:10,583 --> 00:09:14,166
{\an8}Если вы доберётесь до последнего этапа…

118
00:09:14,666 --> 00:09:18,458
{\an8}Вам предстоит двадцатичетырёхчасовая
тренировочная миссия, известная как…

119
00:09:18,541 --> 00:09:22,958
{\an8}«Марш-бросок смерти», которая
заканчивается пересечением этой черты.

120
00:09:26,541 --> 00:09:30,458
После чего вы получите право
на ношение шеврона рейнджеров…

121
00:09:30,541 --> 00:09:35,250
…бежевый берет и место в рядах самого
славного подразделения в армии США.

122
00:09:37,166 --> 00:09:38,166
Смирно!

123
00:09:39,875 --> 00:09:41,083
Рейнджеры идут вперёд!

124
00:09:41,166 --> 00:09:44,041
-Только вперёд!
-Добро пожаловать на Программу.

125
00:09:44,750 --> 00:09:46,791
Давайте, рейнджеры, давайте!

126
00:09:47,708 --> 00:09:51,208
Не останавливаться, продолжать движение!
Шевелитесь, барышни!

127
00:09:51,291 --> 00:09:55,916
Девять из десяти не пройдут. Нам нужны
только лучшие из лучших.

128
00:09:56,416 --> 00:09:58,708
Семнадцатый, соберись-ка! Залез и
спрыгнул! Прыгай!

129
00:09:58,791 --> 00:10:01,833
Каждую неделю слабаки будут отсеиваться.

130
00:10:01,916 --> 00:10:03,291
Да мы только начали, мать вашу!

131
00:10:03,375 --> 00:10:07,958
Шестнадцатый, Двадцать седьмой, Двадцать
девятый, Пятьдесят третий – шаг вперёд.

132
00:10:08,041 --> 00:10:10,500
-Пакуйте чемоданы, вы не прошли отбор.
-Делай раз!

133
00:10:10,583 --> 00:10:12,666
-Давай, Восемьдесят первый!
-Делай два!

134
00:10:12,750 --> 00:10:15,000
{\an8}Делай раз! Делай два!

135
00:10:15,916 --> 00:10:17,000
Делай раз!

136
00:10:17,750 --> 00:10:20,750
Если вы задумались о том, чтобы свалить…
вероятнее всего, вам пора.

137
00:10:20,833 --> 00:10:21,958
Шевелитесь! Вперёд!

138
00:10:26,125 --> 00:10:29,333
Добро пожаловать на третью неделю!
Продолжаем выбраковку!

139
00:10:29,416 --> 00:10:30,958
Унесите его с глаз долой.

140
00:10:31,750 --> 00:10:32,958
Переставляем ножки, живее!

141
00:10:33,041 --> 00:10:35,541
Нет ничего постыдного в том, чтобы
сдаться.

142
00:10:35,625 --> 00:10:38,666
-Большинство из вас сдадутся.
-Вы реально думаете, что осилите?

143
00:10:38,750 --> 00:10:40,208
Рейнджеры идут вперёд!

144
00:10:41,750 --> 00:10:46,250
Семьдесят седьмой, Восемьдесят четвёртый,
Сто сорок второй – шаг вперёд.

145
00:10:47,291 --> 00:10:49,125
{\an8}Вы не прошли, пакуйте чемоданы.

146
00:10:53,833 --> 00:10:56,333
Четыре недели позади! Четыре – впереди!

147
00:10:56,416 --> 00:10:57,833
Вы прошли половину пути.

148
00:10:57,916 --> 00:11:02,416
Но если вам кажется, что дальше будет
легче – вы ошибаетесь!

149
00:11:05,541 --> 00:11:09,416
Я о том, что когда нас примут в полк,
мы получим все формы допуска.

150
00:11:09,500 --> 00:11:12,000
И они должны будут рассказать нам правду
кое о чём.

151
00:11:12,083 --> 00:11:15,875
Вы же понимаете, о чём я. Я о «Зоне 51»,
о полёте на Луну.

152
00:11:15,958 --> 00:11:17,916
Я про гибель Тупака, узнаем всё.

153
00:11:18,000 --> 00:11:19,041
Ты херню несёшь.

154
00:11:19,541 --> 00:11:23,833
Думаешь, вместе с шевроном тебе вручат
конверт, где всё это будет написано?

155
00:11:23,916 --> 00:11:26,000
-Точно.
-Это не так работает, брат.

156
00:11:26,083 --> 00:11:28,166
А, ты-то откуда знаешь, Сорок четвёртая?

157
00:11:28,250 --> 00:11:30,458
Работала в Минобороне, у меня был допуск.

158
00:11:30,541 --> 00:11:33,833
Главный вопрос: почему нам выдали рожки
с холостыми…

159
00:11:33,916 --> 00:11:35,958
…когда тут стопудово такая славная охота.

160
00:11:36,041 --> 00:11:36,875
Ага.

161
00:11:36,958 --> 00:11:39,750
Будь у нас боевые, мы бы шлёпнули
Пятнадцатого.

162
00:11:40,833 --> 00:11:42,083
А это очень смешно, Седьмой.

163
00:11:42,166 --> 00:11:43,583
-Аминь, брат.
-Глянь.

164
00:11:44,083 --> 00:11:45,666
Вот и первый.

165
00:11:47,000 --> 00:11:48,625
А остальные где, кандидат?

166
00:11:48,708 --> 00:11:49,708
Отстали, сержант.

167
00:11:56,791 --> 00:12:00,458
Эй, притормози, супермен. Заставляешь нас
выглядеть слабаками.

168
00:12:17,708 --> 00:12:23,666
Вот так! Именно об этом я вам говорил…
Все видели?

169
00:12:25,166 --> 00:12:27,458
Смотрю, у нас тут много подающих надежды
салаг…

170
00:12:27,541 --> 00:12:29,416
…думающих, что умеют стрелять из
автомата.

171
00:12:29,500 --> 00:12:32,541
Кто участвовал в боевых действиях,
поднимите руки.

172
00:12:33,041 --> 00:12:34,666
Ты где служил, Сто девятый?

173
00:12:35,500 --> 00:12:38,750
{\an8}Форт-Беннинг, сверхсрочная служба в
десанте. Отличник боевой подготовки,

174
00:12:38,833 --> 00:12:39,666
{\an8}сэр.

175
00:12:39,750 --> 00:12:42,750
{\an8}Боевые действия, кандидат, а не приучение
к горшку.

176
00:12:42,833 --> 00:12:43,791
А ты, Шестидесятый?

177
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
Оператор- наводчик танка М-1 Абрамс,
сержант.

178
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
{\an8}Вот это да, танкист.

179
00:12:48,458 --> 00:12:50,666
Может, припаркуешь мою Ламборгини?

180
00:12:51,458 --> 00:12:52,666
Восемьдесят первый, откуда?

181
00:12:52,750 --> 00:12:56,583
Инженерная служба, двести тринадцатый
батальон боевого обеспечения.

182
00:12:56,666 --> 00:12:58,416
И кого же ты обеспечивал, сапёр?

183
00:12:58,500 --> 00:13:01,291
Третья штурмовая. Десятый горный
дивизион.

184
00:13:02,666 --> 00:13:03,500
Спартанцы.

185
00:13:09,958 --> 00:13:10,791
Понятно.

186
00:13:14,125 --> 00:13:15,916
Посмотрим, на что вы годитесь.

187
00:13:17,166 --> 00:13:18,083
Готовсь! Огонь!

188
00:13:19,791 --> 00:13:20,750
Готовсь! Огонь!

189
00:13:25,375 --> 00:13:26,666
И что с ним случилось?

190
00:13:26,750 --> 00:13:28,750
Они помогали застрявшему
в пустыне патрулю.

191
00:13:28,833 --> 00:13:31,041
Появились талибы и сожгли всю группу.

192
00:13:31,750 --> 00:13:32,625
Твою ж мать.

193
00:13:33,125 --> 00:13:34,208
Это он.

194
00:13:34,708 --> 00:13:36,291
Ему дали Серебряную звезду.

195
00:13:36,375 --> 00:13:37,208
Что?

196
00:13:39,041 --> 00:13:42,375
НАСА обнаружило массивный межзвёздный
объект, предположительно не из нашей

197
00:13:42,458 --> 00:13:46,333
солнечной системы… …который пролетит
рядом с Землей с беспрецедентной скоростью.

198
00:13:46,416 --> 00:13:49,166
Дай-ка угадаю: думаешь, НАСА
опять нам лапшу на уши вешает?

199
00:13:49,250 --> 00:13:52,875
Он максимально приблизится к нашей орбите
в следующем месяце. Хотя его траектория

200
00:13:52,958 --> 00:13:56,875
озадачила учёных, официальные лица
утверждают, что опасности нет.

201
00:13:56,958 --> 00:14:01,666
{\an8}Сто сорок шестой, Сто сорок восьмой,
Сто сорок девятый – шаг вперёд!

202
00:14:02,291 --> 00:14:04,500
Пакуйте чемоданы, вы не прошли отбор.

203
00:14:08,208 --> 00:14:11,083
Ты утверждаешь, что у этого чувака
Серебряная, мать его, звезда?

204
00:14:11,166 --> 00:14:14,625
Так говорят. И он, единственный выживший,
тащил тело своего брата десять миль

205
00:14:14,708 --> 00:14:15,875
до базы.

206
00:14:16,416 --> 00:14:17,958
Подожди, своего родного брата?

207
00:14:18,041 --> 00:14:19,125
Ну, так говорят.

208
00:14:20,750 --> 00:14:22,125
Эй, Восемьдесят первый!

209
00:14:23,125 --> 00:14:26,291
-Это правда, что там было в Кандагаре?
-Пятнадцатый.

210
00:14:26,375 --> 00:14:27,833
Тебе что за дело, чувак?

211
00:14:27,916 --> 00:14:29,958
Хочу понять, правда ли он герой?

212
00:14:30,041 --> 00:14:32,166
Кто тут трындит во время приёма пищи?

213
00:14:32,250 --> 00:14:36,375
Не говори мне, что это ты, Пятнадцатый!
Доп. физподготовки захотелось?

214
00:14:38,166 --> 00:14:40,208
Это я разговаривал, сержант.

215
00:14:40,291 --> 00:14:42,125
Чушь! Всем доп. пробежка.

216
00:14:42,625 --> 00:14:44,541
Скажите спасибо Пятнадцатому!

217
00:14:49,375 --> 00:14:51,583
Сорок четвёртая, зачем ты здесь?

218
00:14:51,666 --> 00:14:53,166
Чтобы биться с лучшими.

219
00:14:53,250 --> 00:14:56,500
-Шестидесятый, зачем ты здесь?
-Служить в элитных войсках!

220
00:14:56,583 --> 00:14:59,208
Восемьдесят первый, ты зачем здесь?

221
00:14:59,291 --> 00:15:00,708
Пересечь финишную черту.

222
00:15:02,833 --> 00:15:04,833
Это не просто физическая проверка.

223
00:15:05,333 --> 00:15:08,500
Это проверка на интеллект
и эмоциональную устойчивость.

224
00:15:08,583 --> 00:15:10,833
Если вы не можете
контролировать себя…

225
00:15:10,916 --> 00:15:13,833
Вы не сможете контролировать
то, что вокруг вас…

226
00:15:31,708 --> 00:15:33,083
Тридцать секунд привал.

227
00:15:47,166 --> 00:15:48,000
Н.С.Н?

228
00:15:48,708 --> 00:15:50,291
Не сдаваться нахер, да?

229
00:15:51,958 --> 00:15:53,333
А ты откуда знаешь?

230
00:15:55,583 --> 00:15:56,416
Угадал.

231
00:15:57,083 --> 00:15:59,500
Ладно, привал окончен. Двигаемся дальше!

232
00:16:00,000 --> 00:16:02,416
Давайте, барышни, каникулы закончились!

233
00:16:02,500 --> 00:16:05,416
Давай, Пятнадцатый. Шевелись, шевелись,
шевелись!

234
00:16:07,541 --> 00:16:08,666
Заходим! Заходим!

235
00:16:10,208 --> 00:16:11,041
Чисто!

236
00:16:11,958 --> 00:16:13,208
Шестая неделя!

237
00:16:13,291 --> 00:16:16,375
Спуск осуществляется при помощи «рогатой
восьмёрки».

238
00:16:16,458 --> 00:16:18,833
Эта хреновина однажды
спасёт вам жизнь!

239
00:16:19,916 --> 00:16:23,750
Шестьдесят пятый, Сорок восьмой,
Сто сорок третий – шаг вперёд!

240
00:16:23,833 --> 00:16:25,666
{\an8}Пакуйте чемоданы, вы не прошли!

241
00:16:28,291 --> 00:16:30,041
Вперёд! Прикрой меня!

242
00:16:30,833 --> 00:16:32,375
Бегом, бегом, бегом!

243
00:16:32,458 --> 00:16:34,833
Быстрее! Быстрее! Быстрее, быстрее!
Бегом!

244
00:16:34,916 --> 00:16:36,750
-Работаем!
-Вперёд, вперёд! Вперёд! Давай!

245
00:16:36,833 --> 00:16:37,958
Не останавливаться!

246
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
Прилёт!

247
00:16:51,875 --> 00:16:54,750
Подъём! Добро пожаловать на последнюю
неделю!

248
00:16:56,916 --> 00:16:58,833
Да, да, да, да!

249
00:16:59,625 --> 00:17:02,000
Это лучший день, чтобы стать рейнджером!

250
00:17:19,791 --> 00:17:21,916
Пятьдесят седьмой, вон из бассейна!

251
00:17:22,000 --> 00:17:25,416
-Пятнадцатый, из бассейна!
-Сорок четвёртая – из бассейна.

252
00:17:33,166 --> 00:17:34,000
Я здесь!

253
00:17:35,125 --> 00:17:37,375
Всё будет хорошо, только будь со мной.

254
00:17:40,125 --> 00:17:41,541
Дыши! Дыши!

255
00:17:53,041 --> 00:17:55,041
Держись, брат!

256
00:18:08,000 --> 00:18:09,041
Я с тобой!

257
00:18:09,583 --> 00:18:11,208
Держись, я с тобой!

258
00:18:33,708 --> 00:18:34,750
Господи.

259
00:18:46,666 --> 00:18:49,333
Сапёр, ты официально долбанутый на всю
башку!

260
00:18:53,791 --> 00:18:58,125
Что-то с ним не так. Жду его у меня в
кабинете.

261
00:19:10,000 --> 00:19:14,375
{\an8}Астероид, обнаруженный в прошлом месяце,
продолжает удивлять учёных.

262
00:19:14,458 --> 00:19:17,833
Теперь он демонстрирует признаки
фрагментации.

263
00:19:17,916 --> 00:19:20,875
И от него отделяются чётко
структурированные части.

264
00:19:20,958 --> 00:19:24,500
Некоторые эксперты полагают, что это
не один монолитный объект…

265
00:19:24,583 --> 00:19:29,583
А несколько космических тел,
путешествующих вместе.

266
00:19:31,875 --> 00:19:33,208
Проходите, кандидат.

267
00:19:33,708 --> 00:19:38,333
…По их словам, непосредственной
опасности нет, ситуация находится под контролем.

268
00:19:38,416 --> 00:19:41,875
К сожалению, капитан Торрес и я хотим
предложить вам выйти из программы.

269
00:19:41,958 --> 00:19:44,833
По собственному желанию, прямо сейчас.

270
00:19:45,458 --> 00:19:46,291
Вы закончили.

271
00:19:46,375 --> 00:19:47,375
Я закончил?

272
00:19:47,458 --> 00:19:48,708
-Сядьте.
-По какой причине?

273
00:19:48,791 --> 00:19:49,708
Сядьте, солдат.

274
00:19:53,458 --> 00:19:55,500
Подполковник, я не провалил ни
одного задания.

275
00:19:55,583 --> 00:19:58,000
Дело не в вашей физической подготовке.

276
00:19:58,083 --> 00:20:01,000
Нас напрягает то, что творится у вас
в голове.

277
00:20:02,583 --> 00:20:05,000
Инструктор сообщает, что у вас
бессонница.

278
00:20:05,083 --> 00:20:07,916
И наблюдения показывают, что вы не
вливаетесь в коллектив.

279
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
Это при том, что с самого первого дня
у вас была воможность стать командиром

280
00:20:12,583 --> 00:20:14,791
отделения.
И всё это не признаки стабильной психики.

281
00:20:14,875 --> 00:20:15,708
Это точно.

282
00:20:16,208 --> 00:20:21,083
Обычно, когда солдат проходит через
такое море дерьма, которое прошли вы…

283
00:20:21,666 --> 00:20:24,583
Он берёт небольшую паузу на
восстановление.

284
00:20:25,083 --> 00:20:31,000
Может быть, даже посещает одну из групп
психотерапии, рекомендованной ветеранам.

285
00:20:33,916 --> 00:20:35,708
Ничего из этого вы не сделали.

286
00:20:36,666 --> 00:20:38,833
В вашем личном деле указано, что…

287
00:20:38,916 --> 00:20:43,291
На следующее же утро после увольнения,
вы подали документы на программу.

288
00:20:43,375 --> 00:20:47,458
И фактически постоянная подача документов
на программу…

289
00:20:47,541 --> 00:20:50,416
Это единственное, чем вы занимались
с тех пор.

290
00:20:51,458 --> 00:20:53,000
Что это значит?

291
00:20:55,166 --> 00:20:58,416
Я просто хочу перейти эту
финишную черту, подполковник.

292
00:21:01,166 --> 00:21:04,083
Эта финишная черта – на самом деле старт.

293
00:21:08,250 --> 00:21:09,083
Сынок…

294
00:21:10,125 --> 00:21:11,541
Буду с тобой откровенен.

295
00:21:13,625 --> 00:21:16,583
Ты – один из самых перспективных наших
кандидатов.

296
00:21:17,208 --> 00:21:20,916
Капитан Торрес и я думаем, что у тебя
огромный потенциал.

297
00:21:21,750 --> 00:21:22,875
Правда в том, что…

298
00:21:23,375 --> 00:21:26,541
Мы можем вышвырнуть тебя отсюда
прямо сейчас.

299
00:21:28,250 --> 00:21:30,291
И вернуться ты уже не сможешь.

300
00:21:31,208 --> 00:21:36,666
Вместо этого, я предлагаю тебе подать
заявление по собственному желанию.

301
00:21:37,875 --> 00:21:41,583
Я хочу, чтобы ты оказал себе услугу и
подписал его.

302
00:21:44,000 --> 00:21:46,750
Ты, как инженер, прекрасно понимаешь…

303
00:21:46,833 --> 00:21:50,708
…что даже самая мощная машина
имеет предел своего ресурса.

304
00:21:52,125 --> 00:21:55,083
И мне кажется, ты исчерпал свой.

305
00:22:10,375 --> 00:22:12,000
Если не возражаете…

306
00:22:15,791 --> 00:22:18,541
Я должен идти готовиться к построению.

307
00:22:22,666 --> 00:22:24,833
Выметайся вон из моего кабинета.

308
00:22:36,458 --> 00:22:37,833
Как думаешь это решать?

309
00:22:42,916 --> 00:22:46,958
Тридцать восьмой, Сорок четвёртая,
Пятьдесят седьмой…

310
00:22:48,000 --> 00:22:50,750
Шестидесятый, Восемьдесят первый…

311
00:22:51,500 --> 00:22:56,500
Девяносто шестой, Сто девятый, Сто
одиннадцатый – шаг вперёд!

312
00:22:59,875 --> 00:23:02,916
Жаль это говорить, но те,
кто не сделал шаг вперёд…

313
00:23:03,000 --> 00:23:05,208
Пакуйте чемоданы, вы не прошли отбор.

314
00:23:10,833 --> 00:23:14,916
{\an8}Тех, кто сделал шаг вперёд, поздравляю.
Вы дошли до финального раунда.

315
00:23:15,000 --> 00:23:18,125
У вас тридцать минут, чтобы собраться
и приготовиться к последнему заданию…

316
00:23:18,208 --> 00:23:20,500
…которое покажет, способны ли вы стать
рейнджером.

317
00:23:20,583 --> 00:23:21,875
Вольно! Разойдись!

318
00:23:21,958 --> 00:23:24,875
Вперёд, сучки! Да-а! Да, получилось!
Мы герои!

319
00:23:34,666 --> 00:23:36,875
Внимание, обрисовываю ситуацию.

320
00:23:36,958 --> 00:23:40,583
{\an8}Секретный самолёт сбит в глубоком тылу
противника.

321
00:23:40,666 --> 00:23:43,083
Рейджеры проводят разведку и эвакуацию.

322
00:23:43,166 --> 00:23:47,583
Два «Чёрных ястреба» десантируют вас на
контролируемой врагом территории.

323
00:23:47,666 --> 00:23:50,500
{\an8}С места высадки вы двигаетесь к месту
падения борта.

324
00:23:50,583 --> 00:23:54,083
Задача: уничтожить самолёт, чтобы он
не попал в руки врага.

325
00:23:54,166 --> 00:23:56,125
{\an8}Взрывчатку выдадут дополнительно.

326
00:23:56,958 --> 00:23:59,666
{\an8}Дальше вы должны обнаружить деревню
повстанцев…

327
00:23:59,750 --> 00:24:03,000
{\an8}…в которой одного из пилотов
удерживают в заложниках.

328
00:24:03,500 --> 00:24:08,500
{\an8}Периметр под наблюдением и триста
шестьдесят охранников.

329
00:24:08,583 --> 00:24:12,291
Ваши автоматы заряжены холостыми, так что
пострелять не удастся.

330
00:24:12,375 --> 00:24:15,083
И в любой момент вы можете попасть в
засаду инструкторов.

331
00:24:15,166 --> 00:24:19,083
{\an8}Ваша группа получит радиостанцию для
круглосуточной связи с базой.

332
00:24:19,583 --> 00:24:21,958
{\an8}В остальном, вы предоставлены сами себе.

333
00:24:22,625 --> 00:24:23,833
{\an8}Кандидат номер Семь…

334
00:24:24,791 --> 00:24:26,833
Вы – заместитель командира группы.

335
00:24:26,916 --> 00:24:30,208
{\an8}Старшим группы назначаю
Восемьдесят первого.

336
00:24:35,000 --> 00:24:36,958
{\an8}Класс, мистер «Перейти черту».

337
00:24:38,125 --> 00:24:42,041
{\an8}Вы обязаны вернуть пилота на базу и
пересечь черту до девятнадцати

338
00:24:42,125 --> 00:24:42,958
{\an8}ноль-ноль.

339
00:24:43,041 --> 00:24:46,541
Если в любой точке задачи
вы попадёте в засаду…

340
00:24:48,000 --> 00:24:50,666
{\an8}Миссия закончена, а вы провалились.

341
00:24:52,416 --> 00:24:54,833
{\an8}А если вы пересечёте эту линию…

342
00:24:54,916 --> 00:25:01,541
Я лично вручу вам полковой шеврон
рейнджера армии США.

343
00:25:02,083 --> 00:25:04,208
Добро пожаловать на «Марш смерти».

344
00:25:14,708 --> 00:25:16,958
Ещё уверен, что это хорошая идея?

345
00:25:17,583 --> 00:25:20,833
Он хочет быть рейнджером. Пусть учится
быть первым.

346
00:25:23,708 --> 00:25:26,250
Шмель один, Шмель два – добро на вылет.

347
00:25:28,166 --> 00:25:29,500
Шмель один, взлетаю.

348
00:25:30,000 --> 00:25:33,625
Принято. Шмель два, взлетаю. Буду плотно
слева.

349
00:25:40,041 --> 00:25:43,666
Высота семьсот, снижаюсь на пятьдесят.

350
00:25:45,083 --> 00:25:46,708
Принято, выравниваюсь.

351
00:25:53,166 --> 00:25:56,750
Как думаешь, что из этого мы облазили
за эти восемь недель?

352
00:25:56,833 --> 00:25:59,166
Да всё, я думаю, кроме вот этого места.

353
00:26:00,208 --> 00:26:01,375
Частный карьер.

354
00:26:01,458 --> 00:26:04,833
Если сюда попадёте, значит, сильно
сбились с курса.

355
00:26:18,041 --> 00:26:19,875
Тридцатисекундная готовность.

356
00:26:23,000 --> 00:26:24,916
Выходим на точку десантирования.

357
00:26:31,500 --> 00:26:32,708
Трос! Трос!

358
00:26:33,416 --> 00:26:36,250
Трос сброшен, зелёный свет. Выход, выход,
выход!

359
00:26:45,416 --> 00:26:47,833
Шмель один, поднимаюсь. Высадку закончил.

360
00:26:49,791 --> 00:26:51,000
Пошли, пошли, пошли!

361
00:26:55,875 --> 00:26:59,083
Половина внизу, последние карандаши
высыпаются.

362
00:27:03,041 --> 00:27:04,875
Внимание! Вперёд!

363
00:27:07,708 --> 00:27:09,375
Шмель – пункту управления.

364
00:27:09,458 --> 00:27:15,125
Высадка завершена, «Марш смерти» начат.
Повторяю, «Марш смерти» начат.

365
00:27:22,166 --> 00:27:23,958
Пятьдесят седьмой, где мы?

366
00:27:29,583 --> 00:27:32,708
{\an8}Цель в том направлении. Двадцать
километров на запад.

367
00:27:36,833 --> 00:27:37,666
{\an8}Принято.

368
00:27:38,541 --> 00:27:41,500
{\an8}У нас двадцать три часа, пятьдесят
девять минут и тридцать секунд…

369
00:27:41,583 --> 00:27:43,416
…до пересечения финишной черты.

370
00:27:44,708 --> 00:27:45,708
Вопросы?

371
00:27:50,458 --> 00:27:52,083
Чувак, это было круто.

372
00:27:52,166 --> 00:27:53,083
Реально.

373
00:27:53,583 --> 00:27:56,458
Прям как будто речь вождя из «Храброго
сердца».

374
00:27:56,541 --> 00:27:57,625
Очень вдохновило.

375
00:27:58,125 --> 00:27:59,708
Я скажу пару слов?

376
00:28:03,875 --> 00:28:06,083
Помните, мы все тут по одной причине.

377
00:28:06,750 --> 00:28:08,208
Мы никогда не сдаёмся.

378
00:28:08,958 --> 00:28:11,083
И я чертовски рад знакомству с вами.

379
00:28:12,083 --> 00:28:13,625
Даже с тобой, Пятнадцатый.

380
00:28:14,250 --> 00:28:16,708
Так давайте будем
поддерживать друг друга.

381
00:28:16,791 --> 00:28:19,625
Пересечём финишную черту
и получим шевроны, да?

382
00:28:19,708 --> 00:28:21,041
Рейнджеры идут вперёд?

383
00:28:21,125 --> 00:28:22,958
-Только вперёд!
-Только вперёд!

384
00:28:23,041 --> 00:28:25,750
Отлично, теперь ты.

385
00:28:32,125 --> 00:28:32,958
За мной.

386
00:29:15,875 --> 00:29:19,500
Отель девять, Виктор шесть. Пересекли
красную отсечку, приём.

387
00:29:20,458 --> 00:29:23,250
Принято, Виктор шесть. Пересечение
зафиксировал.

388
00:29:23,333 --> 00:29:26,125
Прошли прилично, думаю, группа может
отдохнуть.

389
00:29:27,458 --> 00:29:31,333
Если инструкторы захотят нас удивить,
они это сделают ниже по реке.

390
00:29:31,416 --> 00:29:34,375
Сейчас немного вздремнём, и будем
готовы к засаде.

391
00:29:35,916 --> 00:29:36,833
Двадцать минут.

392
00:29:39,666 --> 00:29:42,791
Внимание все! Двадцать минут привал,
не больше.

393
00:29:44,541 --> 00:29:46,583
К рассвету мы должны быть на месте.

394
00:29:46,666 --> 00:29:47,500
Кто часовой?

395
00:29:48,375 --> 00:29:49,208
Я.

396
00:29:53,208 --> 00:29:54,333
Восемьдесят первый?

397
00:29:55,833 --> 00:29:57,458
Хотел поговорить с тобой.

398
00:29:58,708 --> 00:30:00,208
Насчёт миссии?

399
00:30:01,458 --> 00:30:04,041
Не, это… это кое-что личное, я просто…

400
00:30:04,125 --> 00:30:05,500
Не хочу даже слышать.

401
00:30:10,791 --> 00:30:11,625
Ну, ладно.

402
00:30:14,750 --> 00:30:15,583
Хорошо.

403
00:30:42,041 --> 00:30:43,875
Серьёзно, что это вообще было?

404
00:30:43,958 --> 00:30:45,916
Работает артиллерия, малыш!

405
00:30:46,000 --> 00:30:50,333
-Инструкторы догадались, что мы спим.
-То есть, они где-то наблюдают за нами?

406
00:30:50,416 --> 00:30:51,791
Собирайте барахло.

407
00:30:52,750 --> 00:30:53,750
Выдвигаемся.

408
00:31:08,333 --> 00:31:09,166
Что там?

409
00:31:10,166 --> 00:31:11,041
Ручей.

410
00:31:12,958 --> 00:31:13,791
Полкилометра.

411
00:31:20,208 --> 00:31:22,833
Инструкторы пошли
ва-банк со спецэффектами.

412
00:31:24,000 --> 00:31:26,333
Я думаю, они будут ловить нас выше по
реке.

413
00:31:26,416 --> 00:31:27,458
Да.

414
00:31:28,791 --> 00:31:29,625
Наверняка.

415
00:31:29,708 --> 00:31:32,125
Сто одиннадцатый, давай, выходи на связь.

416
00:31:32,916 --> 00:31:35,833
Отель девять, это Виктор шесть.
Мы у цели, приём.

417
00:31:36,541 --> 00:31:37,708
Внимание, план такой.

418
00:31:37,791 --> 00:31:40,583
Отель девять, это Виктор шесть.
Мы у цели, приём.

419
00:31:40,666 --> 00:31:44,583
Детонацию произведём отсюда с
минимального безопасного расстояния.

420
00:31:44,666 --> 00:31:47,083
Взрыв привлечет внимание инструкторов,
поэтому будьте готовы к атаке.

421
00:31:47,166 --> 00:31:48,291
Вы четверо прикрываете.

422
00:31:48,375 --> 00:31:51,666
Вы трое – вниз по течению, остальные
со мной вверх по реке.

423
00:31:51,750 --> 00:31:53,958
Подожди. Что у тебя, Пятьдесят седьмой?

424
00:31:54,041 --> 00:31:58,666
Согласно заявленным координатам, позиция
цели неточна на несколько сотен метров.

425
00:31:58,750 --> 00:32:01,583
Может, компас глючит. Он работал
нормально, но…

426
00:32:04,125 --> 00:32:06,166
Связи нет, не могу поймать сигнал.

427
00:32:08,250 --> 00:32:10,750
Всё, что слышно – этот странный
белый шум.

428
00:32:13,333 --> 00:32:17,250
-Может, инструкторы положили связь?
-Типа, последний горячий привет?

429
00:32:17,333 --> 00:32:18,333
Что будем делать?

430
00:32:19,375 --> 00:32:20,625
Смотреть по сторонам.

431
00:32:22,125 --> 00:32:24,750
Инструкторы могут
атаковать в любую минуту.

432
00:33:24,416 --> 00:33:26,750
Давайте, военные. Где вы там прячетесь?

433
00:33:50,958 --> 00:33:53,000
Сорок четвёртая, прикрой меня.

434
00:34:01,208 --> 00:34:03,291
Слышь, а сейчас-то он куда попёрся?

435
00:34:05,583 --> 00:34:07,041
Может, инструкторы?

436
00:34:07,125 --> 00:34:08,791
Восемьдесят первый проверит.

437
00:34:42,208 --> 00:34:43,208
Вспышка спереди!

438
00:34:56,416 --> 00:34:57,583
Что за хрень.

439
00:35:06,666 --> 00:35:07,916
Даже вмятины нет.

440
00:35:34,833 --> 00:35:35,791
{\an8}Твою мать.

441
00:35:56,875 --> 00:35:57,875
Это… что за чёрт?

442
00:36:12,250 --> 00:36:13,250
Уходим!

443
00:36:21,333 --> 00:36:22,166
Шестидесятый!

444
00:36:35,458 --> 00:36:36,291
Бежим!

445
00:36:49,291 --> 00:36:50,125
Бегом!

446
00:36:57,541 --> 00:36:58,375
Стоять!

447
00:37:02,958 --> 00:37:04,208
Это ещё что за херня?

448
00:37:08,791 --> 00:37:10,958
Твою мать. Ложись!

449
00:38:33,208 --> 00:38:37,958
Твою мать! Твою мать! Чёрт, что это было?

450
00:38:39,958 --> 00:38:40,791
Тише.

451
00:38:42,708 --> 00:38:43,541
Тише.

452
00:38:44,375 --> 00:38:46,916
А ну-ка, боец, соберись! Ты понял
меня, да?

453
00:38:50,416 --> 00:38:51,875
Как ты, как ты? Нормально?

454
00:38:51,958 --> 00:38:53,208
Эй, боец, помоги мне.

455
00:38:56,291 --> 00:38:57,291
О, господи!

456
00:38:58,958 --> 00:39:00,291
Стой! Не трогай, не трогай!

457
00:39:00,375 --> 00:39:02,458
Подниму тебя на «три», ладно?

458
00:39:03,041 --> 00:39:05,083
Раз, два, три.

459
00:39:13,458 --> 00:39:14,416
Аптечку, быстро!

460
00:39:16,625 --> 00:39:17,541
Зажимай крепче.

461
00:39:18,541 --> 00:39:20,833
Блин, это стрёмно, это капец как стрёмно
выглядит.

462
00:39:20,916 --> 00:39:22,208
Эй, дыши!

463
00:39:24,916 --> 00:39:26,583
-Размотали нас.
-Это я виноват.

464
00:39:26,666 --> 00:39:28,666
Ты ни при чём, надо оттащить тебя.

465
00:39:32,291 --> 00:39:34,625
-Чёрт.
-Что это вообще было, мать вашу?

466
00:39:34,708 --> 00:39:35,875
Зафиксируй ему ногу.

467
00:39:35,958 --> 00:39:38,375
Пятнадцатый, кровотечение не
останавливается.

468
00:39:38,458 --> 00:39:39,750
Это что за адская машина?

469
00:39:39,833 --> 00:39:42,541
Понятия не имею, она просто всех
перестреляла к чертям.

470
00:39:42,625 --> 00:39:45,125
Твою ж мать! Мне кранты, оставьте здесь.

471
00:39:45,208 --> 00:39:46,583
Где Шестидесятый?

472
00:39:46,666 --> 00:39:47,500
Его взрывом выкинуло в реку. Тринадатого

473
00:39:47,583 --> 00:39:48,416
Что с группой подрывников?

474
00:39:48,500 --> 00:39:50,000
Полностью сожгло.

475
00:39:50,083 --> 00:39:51,750
Они погибли, чувак, они все погибли!

476
00:39:51,833 --> 00:39:54,958
Так! Давай я, давай я! Убери марлю.
Всё нормально, оставайся со мной.

477
00:39:55,041 --> 00:39:56,375
Не теряй сознание.

478
00:39:56,875 --> 00:39:58,916
Подождите, а где Семьдесят второй?

479
00:39:59,625 --> 00:40:01,041
Он был рядом со мной наверху!

480
00:40:01,125 --> 00:40:03,500
А Сто одиннадцатый? У него радиостанция.

481
00:40:04,041 --> 00:40:05,041
Командир.

482
00:40:05,125 --> 00:40:06,791
Нужна связь, нужна связь.

483
00:40:08,375 --> 00:40:09,500
Я пойду.

484
00:40:09,583 --> 00:40:12,791
Смотри на меня.
Эй, будь со мной. Брат, не отключайся.

485
00:40:59,375 --> 00:41:00,833
Сто одиннадцатый.

486
00:41:01,583 --> 00:41:02,416
Пссс…

487
00:41:36,000 --> 00:41:37,166
Нет, нет.

488
00:41:38,500 --> 00:41:39,666
Пожалуйста.

489
00:41:39,750 --> 00:41:40,750
Нет!

490
00:41:59,541 --> 00:42:00,791
Смотри на меня.

491
00:42:00,875 --> 00:42:02,541
Пятьдесят седьмой, смотри на меня.

492
00:42:02,625 --> 00:42:04,458
-Не отключайся, брат.
-Смотри на меня, вот так.

493
00:42:04,541 --> 00:42:06,458
Держись, оставайся с нами, брат.

494
00:42:07,375 --> 00:42:12,041
Все хорошо, все хорошо. Пятьдесят
седьмой…

495
00:42:21,041 --> 00:42:21,875
Умер.

496
00:42:32,333 --> 00:42:33,166
Надо уходить!

497
00:42:36,875 --> 00:42:37,958
Пятьдесят седьмой умер.

498
00:42:38,041 --> 00:42:39,666
Мы тоже умрём, если не свалим.

499
00:42:39,750 --> 00:42:42,041
-Нашёл Семьдесят второго?
-Мёртв.

500
00:42:42,708 --> 00:42:44,375
А рация и Сто одиннадцатый?

501
00:42:44,875 --> 00:42:47,208
Их нет, оно охотится за нами.

502
00:42:47,708 --> 00:42:48,916
Да что это вообще?

503
00:42:49,750 --> 00:42:52,541
-Понятия не имею, но оно движется.
-Что? В каком смысле движется?

504
00:42:52,625 --> 00:42:53,875
Идёт по нашему следу.

505
00:42:54,416 --> 00:42:56,458
Оставьте оружие, берите верёвки.

506
00:42:56,541 --> 00:42:57,958
Надо уходить с утёса.

507
00:42:58,791 --> 00:43:00,958
Так, слушать командира! Пошли!

508
00:43:01,458 --> 00:43:02,750
{\an8}Верёвку давай.

509
00:43:04,708 --> 00:43:05,875
Закрепи конец.

510
00:43:11,333 --> 00:43:12,416
Сказал же, оставь.

511
00:43:14,125 --> 00:43:14,958
Давай.

512
00:43:40,791 --> 00:43:42,708
Восемьдесят первый, я спущу Седьмого.

513
00:43:42,791 --> 00:43:44,041
Подхвати его внизу.

514
00:43:44,750 --> 00:43:45,583
Давай.

515
00:43:48,875 --> 00:43:49,750
Готово.

516
00:43:50,500 --> 00:43:51,666
Береги себя.

517
00:43:52,208 --> 00:43:53,208
Встретимся внизу.

518
00:43:57,458 --> 00:43:59,875
-Мы же справимся, да?
-Ты молодец, всё получится.

519
00:43:59,958 --> 00:44:02,833
Медленно.
Я пошёл, спускаюсь. Ты за мной, да?

520
00:44:12,166 --> 00:44:13,375
Давай, давай, давай.

521
00:44:17,166 --> 00:44:18,000
Продолжай.

522
00:44:19,000 --> 00:44:19,958
Продолжай.

523
00:44:25,750 --> 00:44:26,583
Живее там!

524
00:44:33,291 --> 00:44:34,416
О, чёрт.

525
00:44:40,416 --> 00:44:41,250
Тихо!

526
00:45:54,833 --> 00:45:55,708
Бежим!

527
00:46:02,125 --> 00:46:04,125
Давай, давай, давай!

528
00:46:16,875 --> 00:46:17,875
Прилёт!

529
00:46:28,250 --> 00:46:29,416
Вставай!

530
00:46:32,958 --> 00:46:34,416
Берём его!

531
00:46:50,916 --> 00:46:52,625
Притормози, нужен отдых.

532
00:46:54,583 --> 00:46:55,833
Нам нужен привал.

533
00:46:57,875 --> 00:47:00,083
Восемьдесят первый, нам нужен привал!

534
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
Кладём.

535
00:47:07,750 --> 00:47:09,208
{\an8}Оно идёт за нами, да?

536
00:47:12,083 --> 00:47:13,333
Смотрите по сторонам.

537
00:47:13,875 --> 00:47:15,416
С его ногой я разберусь.

538
00:47:15,500 --> 00:47:16,958
Мы оторвались?

539
00:47:17,041 --> 00:47:19,666
{\an8}Что за адская херня вообще происходит?

540
00:47:19,750 --> 00:47:22,541
Может, это что-то типа испытания нового
оружия.

541
00:47:26,000 --> 00:47:27,708
-Не неси херню.
-Это могут быть русские или китайцы?

542
00:47:27,791 --> 00:47:31,375
У русских на такую технологию не хватит
бюджета, а китайцы просто копируют наше.

543
00:47:31,458 --> 00:47:32,583
Присадка от утечек.

544
00:47:37,083 --> 00:47:39,333
Эй, ты справишься.

545
00:47:39,833 --> 00:47:41,708
Всё нормально, ты справишься.

546
00:47:43,041 --> 00:47:43,916
Давай.

547
00:47:48,916 --> 00:47:50,791
-У кого морфий?
-У меня.

548
00:47:51,291 --> 00:47:53,416
-А носилки?
-У меня.

549
00:47:53,500 --> 00:47:55,166
-Доставай.
-Ага.

550
00:47:55,250 --> 00:47:56,666
Пятнадцатый, найди шину.

551
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
Нет мофия, все ампулы разбились. Когда с
утёса падали, наверное.

552
00:48:01,500 --> 00:48:03,000
Проклятье!

553
00:48:04,208 --> 00:48:05,083
Делай.

554
00:48:06,458 --> 00:48:07,291
Давай.

555
00:48:08,333 --> 00:48:09,166
Делай.

556
00:48:10,416 --> 00:48:11,250
Чёрт.

557
00:48:15,875 --> 00:48:17,125
Три, два…

558
00:48:19,625 --> 00:48:20,458
Чёрт!

559
00:48:26,333 --> 00:48:27,625
Что с ним?

560
00:48:27,708 --> 00:48:30,000
-Он умер?
-Отключился от болевого шока.

561
00:48:30,083 --> 00:48:30,916
Носилки.

562
00:48:31,833 --> 00:48:33,875
Нет, правда, что это за чудовищная
машина?

563
00:48:33,958 --> 00:48:36,541
Брат, я отвечаю, это какая-то новая херня
от Минобороны.

564
00:48:36,625 --> 00:48:38,250
Избавь нас от этой конспирологии.

565
00:48:38,333 --> 00:48:40,416
Минобороны никогда бы с нами так
не поступило.

566
00:48:40,500 --> 00:48:43,791
Тогда зачем нас послали именно в точку
расположения гигантского робота…

567
00:48:43,875 --> 00:48:46,791
…выдав только пару рожков этого холостого
дерьма?

568
00:48:47,291 --> 00:48:48,875
Это была не наша точка.

569
00:48:50,333 --> 00:48:51,875
Пятьдесят седьмой был прав.

570
00:48:51,958 --> 00:48:53,541
{\an8}Наши координаты были сбиты.

571
00:48:53,625 --> 00:48:56,500
Чем бы эта хрень ни была, от неё исходит
магнитное поле…

572
00:48:56,583 --> 00:49:00,500
{\an8}-…сбивающее наши компасы при приближении.
-Да, мой компас там тоже знатно глючило.

573
00:49:00,583 --> 00:49:01,791
Что же было нашей целью?

574
00:49:01,875 --> 00:49:03,833
Я видел её. Старый штурмовик.

575
00:49:04,708 --> 00:49:05,708
Нам надо идти.

576
00:49:05,791 --> 00:49:09,291
-Куда?
-В посёлок, восемь км на запад.

577
00:49:09,791 --> 00:49:12,208
Выбросьте всё, кроме аптечек и сухпайка.

578
00:49:13,083 --> 00:49:15,833
Ты прикалываешься? Хочешь попытаться
там пройти?

579
00:49:15,916 --> 00:49:18,583
Не хочу тебя расстраивать, но ты
вокруг-то глянь.

580
00:49:18,666 --> 00:49:22,208
Никакого «Марша смерти», никаких
программ, никаких финишных линий.

581
00:49:22,291 --> 00:49:25,375
{\an8}Вообще ни хрена: ни связи, ни сигнальных
ракет, ни файеров.

582
00:49:25,458 --> 00:49:27,625
Инструкторы – наша ближайшая помощь.

583
00:49:27,708 --> 00:49:29,500
Будем нести Седьмого посменно.

584
00:49:30,583 --> 00:49:33,250
Или хочешь сидеть и смотреть как
он подыхает?

585
00:49:36,416 --> 00:49:37,625
Помоги поднять.

586
00:50:08,250 --> 00:50:09,916
Здесь опасно переправляться.

587
00:50:11,208 --> 00:50:12,958
Попробуем ниже по течению?

588
00:50:13,041 --> 00:50:15,708
О чёрт, нет, там пороги ещё страшнее.

589
00:50:17,833 --> 00:50:19,791
Лучшее место для переправы здесь.

590
00:50:21,250 --> 00:50:23,458
Подожди-ка, как мы это сделаем?

591
00:50:23,541 --> 00:50:27,416
Возьмем верёвку, натянем и переползём.
Четыре верёвки, четыре человека.

592
00:50:27,500 --> 00:50:30,166
Две центральные натянем вместе, по ним
перетащим Седьмого.

593
00:50:30,250 --> 00:50:31,750
Чёрт. У меня нет верёвки.

594
00:50:32,708 --> 00:50:34,625
Девяносто шестой её использовал.

595
00:50:34,708 --> 00:50:37,083
Кто-то должен пойти в связке с Седьмым.

596
00:50:38,291 --> 00:50:40,958
Я пойду.
А как мы их на ту сторону перекинем?

597
00:50:41,041 --> 00:50:41,875
Не вы.

598
00:50:42,708 --> 00:50:43,541
А я.

599
00:50:44,291 --> 00:50:47,000
Сорок четвёртая, возьми
верёвки и иди за мной.

600
00:50:47,083 --> 00:50:48,916
Сто девятый, следи за компасом.

601
00:51:01,041 --> 00:51:02,291
Я прыгну в поток.

602
00:51:02,916 --> 00:51:05,666
Течение быстрое, поэтому
не допускай натяжения.

603
00:51:05,750 --> 00:51:07,916
Иначе меня утянет под воду, ясно?

604
00:51:08,000 --> 00:51:10,458
Осторожнее, чувак. Будет адски холодно.

605
00:51:52,333 --> 00:51:53,208
Ну же.

606
00:52:04,583 --> 00:52:07,416
Он вылез! Он вылез! У него получилось!

607
00:52:09,208 --> 00:52:10,041
Класс.

608
00:52:16,291 --> 00:52:18,416
Тихо, тихо, тихо! Осторожно!

609
00:52:23,416 --> 00:52:25,791
Так, слушай, я перетащу тебя, братец.

610
00:52:25,875 --> 00:52:28,083
Просто держись, я с тобой.

611
00:52:39,416 --> 00:52:41,541
Эй, Восемьдесят первый зафиксировал!

612
00:52:42,208 --> 00:52:44,291
-Готов?
-И-и взяли!

613
00:52:44,875 --> 00:52:45,875
Раз, два, три!

614
00:53:03,375 --> 00:53:05,083
-Осторожно.
-Закрепляем.

615
00:53:08,750 --> 00:53:11,083
Легче-легче, брат. Давай, Пятнадцатый.

616
00:53:35,875 --> 00:53:36,708
Чёрт.

617
00:53:48,916 --> 00:53:49,791
Давай!

618
00:53:50,458 --> 00:53:51,458
Он застрял.

619
00:54:18,583 --> 00:54:19,416
О, чёрт!

620
00:54:21,875 --> 00:54:22,833
Натяните трос!

621
00:54:22,916 --> 00:54:24,125
Давай, давай, давай!

622
00:54:30,958 --> 00:54:32,750
Давай! Вперёд, вперёд, вперёд!

623
00:54:39,541 --> 00:54:41,000
Сюда! Помоги!

624
00:54:42,125 --> 00:54:42,958
Чёрт!

625
00:54:45,833 --> 00:54:46,666
Я рядом!

626
00:54:47,875 --> 00:54:49,125
Давай! Вытягивай его!

627
00:54:50,583 --> 00:54:51,416
Держу!

628
00:54:53,958 --> 00:54:54,791
Поднимай!

629
00:54:54,875 --> 00:54:57,083
-Держу!
-Вытягивай! Давай!

630
00:55:13,083 --> 00:55:15,833
Держись, Седьмой! Давай, мужик, давай!

631
00:55:26,458 --> 00:55:28,000
Господи, спаси и сохрани.

632
00:55:37,500 --> 00:55:38,416
Боже мой!

633
00:55:50,666 --> 00:55:52,375
-Твою мать!
-Господи!

634
00:56:51,666 --> 00:56:52,500
Седьмой!

635
00:57:11,875 --> 00:57:13,791
Я с тобой, я с тобой! Я с тобой!

636
00:57:18,708 --> 00:57:19,541
Осторожнее!

637
00:57:25,458 --> 00:57:26,291
Водопад!

638
00:57:27,166 --> 00:57:28,000
Водопад!

639
00:57:28,500 --> 00:57:29,333
Что?

640
00:57:30,583 --> 00:57:31,750
Чёрт, водопад!

641
00:57:39,125 --> 00:57:40,083
Держись.

642
00:58:31,708 --> 00:58:34,416
Восемьдесят первый! Восемьдесят первый!

643
00:58:34,500 --> 00:58:36,750
Я держу тебя! Давай, я держу тебя!

644
00:58:42,458 --> 00:58:44,333
Он жив, Седьмой живой!

645
00:58:48,500 --> 00:58:50,291
Всё путём, Восемьдесят первый.

646
00:58:51,083 --> 00:58:52,333
Можешь уже отпустить.

647
00:58:53,291 --> 00:58:54,375
Ты спас его, брат.

648
00:58:55,000 --> 00:58:56,583
Господи, Шестидесятый.

649
00:58:56,666 --> 00:58:59,250
Как ты здесь оказался? Мы тебя уже
похоронили.

650
00:58:59,333 --> 00:59:02,125
После того, как нас атаковали,
меня взрывом выкинуло в поток.

651
00:59:02,208 --> 00:59:06,416
Когда я всплыл, меня уже унесло течением,
и я не понимал, где нахожусь.

652
00:59:08,250 --> 00:59:09,791
И я думал, вы все погибли.

653
00:59:11,541 --> 00:59:14,833
Я пошёл на запад, а потом увидел, как вы
летите с водопада.

654
00:59:14,916 --> 00:59:16,708
Инструкторов нигде не заметил?

655
00:59:16,791 --> 00:59:19,500
Нет, но я видел план «Марша» у Торреса
в кабинете.

656
00:59:19,583 --> 00:59:23,541
Всё, что у них было запланировано – это
фейерверки и мины-ловушки.

657
00:59:25,708 --> 00:59:27,041
Ты в порядке, чувачок?

658
00:59:28,166 --> 00:59:30,625
-Куда мы сейчас направляемся?
-В посёлок.

659
00:59:30,708 --> 00:59:32,083
Как далеко мы сейчас?

660
00:59:32,583 --> 00:59:34,125
Ну, нас отнесло на восток.

661
00:59:34,791 --> 00:59:38,291
Я шёл оттуда, с хребта. Примерно шесть
километров.

662
00:59:39,416 --> 00:59:40,708
Да, похоже на то.

663
00:59:47,375 --> 00:59:48,375
Ну что, полазаем?

664
01:00:02,041 --> 01:00:03,041
{\an8}Идти можешь?

665
01:00:05,458 --> 01:00:08,875
{\an8}-Да.
-Тогда шевелись, пока не сдох.

666
01:00:11,000 --> 01:00:12,625
Помоги мне тащить Седьмого.

667
01:00:56,166 --> 01:00:57,000
Что это?

668
01:00:57,500 --> 01:00:58,750
Это растяжка.

669
01:01:03,125 --> 01:01:04,125
Они где-то рядом.

670
01:01:04,916 --> 01:01:06,708
Идёт к сигнальной ракете.

671
01:01:07,333 --> 01:01:09,916
Часть инструкторского периметра
наблюдения.

672
01:01:10,000 --> 01:01:11,666
Это первая линия из трёх.

673
01:01:21,458 --> 01:01:22,291
Эй!

674
01:01:23,083 --> 01:01:24,500
Есть кто живой?

675
01:01:26,291 --> 01:01:27,833
Ты уверен, что это посёлок?

676
01:01:27,916 --> 01:01:28,958
Был посёлок.

677
01:01:30,666 --> 01:01:32,125
Кладём его туда.

678
01:01:40,750 --> 01:01:42,208
Что тут произошло?

679
01:01:44,416 --> 01:01:45,416
Машина.

680
01:01:46,041 --> 01:01:48,458
Но она же шла позади
нас всё это время?

681
01:01:48,541 --> 01:01:52,208
Гляньте, вышка радиосвязи. Теперь
понятно, почему связь легла.

682
01:01:52,708 --> 01:01:53,875
Инструктор!

683
01:01:56,833 --> 01:01:59,583
Они что, нас бросили? Твою мать!

684
01:02:01,833 --> 01:02:02,666
Нет.

685
01:02:03,666 --> 01:02:05,083
Они нас не бросили.

686
01:02:21,625 --> 01:02:23,166
Как высоко мы поднялись?

687
01:02:23,250 --> 01:02:24,791
Километра два… плюс-минус.

688
01:02:25,916 --> 01:02:27,708
Километров восемь на запад?

689
01:02:27,791 --> 01:02:28,833
Примерно.

690
01:02:30,541 --> 01:02:32,916
Значит, она летела под углом где-то
двадцать градусов.

691
01:02:33,000 --> 01:02:36,083
Потом врезалось в скалу и рухнуло на
берег ручья.

692
01:02:36,166 --> 01:02:37,875
Она пролетела…

693
01:02:40,208 --> 01:02:41,208
…здесь.

694
01:02:45,125 --> 01:02:46,041
Погоди, погоди.

695
01:02:46,875 --> 01:02:50,625
Ты говоришь, что эта хрень на полной
скорости врезалась в скалу.

696
01:02:50,708 --> 01:02:53,541
А потом как ни в чём ни бывало встала и
пошла?

697
01:02:54,083 --> 01:02:57,250
А помните, в столовой по телеку
что-то про астероид болтали?

698
01:02:57,333 --> 01:02:58,791
Не об этой ли херне?

699
01:03:00,458 --> 01:03:03,708
Подожди, ты считаешь, что эта машина с
другой планеты?

700
01:03:06,333 --> 01:03:08,333
Ну, на нашей я такого не встречал.

701
01:03:11,375 --> 01:03:12,625
Вы это слышали?

702
01:03:12,708 --> 01:03:13,625
Эй!

703
01:03:16,250 --> 01:03:17,083
Есть кто?

704
01:03:22,000 --> 01:03:22,916
Осторожно.

705
01:03:24,458 --> 01:03:25,291
Сержант!

706
01:03:27,541 --> 01:03:28,458
Сержант.

707
01:03:30,416 --> 01:03:31,250
Сержант!

708
01:03:44,791 --> 01:03:45,791
Сержант!

709
01:03:54,541 --> 01:03:56,375
Давайте БПМ на колёса поставим.

710
01:03:57,083 --> 01:03:57,916
Шевелитесь.

711
01:03:59,166 --> 01:04:00,875
Дай нам одну минуту, чувак.

712
01:04:00,958 --> 01:04:02,208
Нет у нас минуты.

713
01:04:03,208 --> 01:04:05,291
Нам нужна эта чёртова минута, ясно?

714
01:04:06,958 --> 01:04:09,916
Не знаю, заметил ли ты, но наши
инструкторы погибли.

715
01:04:10,000 --> 01:04:12,000
И половина нашей группы убита!

716
01:04:14,041 --> 01:04:15,458
Так что дай нам минуту.

717
01:04:17,083 --> 01:04:21,708
Потому что, в отличие от тебя, мы люди, и
нам нужно время, чтобы прийти в себя.

718
01:04:21,791 --> 01:04:23,208
Это называется эмоциями.

719
01:04:23,916 --> 01:04:25,541
Это ведь ты у нас можешь идти вечно.

720
01:04:25,625 --> 01:04:28,041
Это тебе не нужно спать, тебе вообще
никто не нужен.

721
01:04:28,125 --> 01:04:31,750
Но не каждый здесь герой войны
с Серебряной звездой на груди!

722
01:04:32,791 --> 01:04:34,333
Как ты сейчас назвал меня?

723
01:04:34,916 --> 01:04:35,750
Герой.

724
01:04:35,833 --> 01:04:39,000
Вы же в курсе, что он дотащил своего
брата на плечах до самой базы…

725
01:04:39,083 --> 01:04:41,333
Я не герой и никого никуда не дотащил!

726
01:04:43,333 --> 01:04:47,125
Я очнулся в госпитале, а он уже
лежал в гробу в отсеке самолёта.

727
01:04:49,875 --> 01:04:53,250
Мне сказали, что я вырубился в сотне
метров до периметра.

728
01:04:54,041 --> 01:04:55,791
А он ещё был жив, ты понимаешь?

729
01:04:55,875 --> 01:04:57,208
Он умер.

730
01:04:58,541 --> 01:05:00,875
Потому что я не донёс его до черты.

731
01:05:01,666 --> 01:05:05,791
И мне вручили медаль за худший день
в моей жизни.

732
01:05:32,791 --> 01:05:34,166
Я знаю, что вам больно.

733
01:05:36,208 --> 01:05:37,666
Я понимаю.

734
01:05:38,708 --> 01:05:40,875
{\an8}Но дело теперь не только в нас.

735
01:05:42,875 --> 01:05:46,708
Сейчас важно завести траспортёр,
доставить Седьмого на базу

736
01:05:46,791 --> 01:05:48,833
и предупредить всех, что она идёт.

737
01:06:09,583 --> 01:06:10,625
Как я могу помочь?

738
01:06:10,708 --> 01:06:12,875
Сидит плотно, лебёдкой можно дёрнуть.

739
01:06:12,958 --> 01:06:14,250
Запускай двигатель.

740
01:06:28,916 --> 01:06:31,000
Да заводись уже, развалина из 90-х!

741
01:06:33,833 --> 01:06:34,791
Не заводится.

742
01:06:35,666 --> 01:06:38,625
Так он почти на боку лежит, топливопровод
пересох.

743
01:06:38,708 --> 01:06:41,708
-Нужно залить топливопровод.
-Залить топливопровод.

744
01:06:42,708 --> 01:06:43,541
Откуда знаешь?

745
01:06:43,625 --> 01:06:46,458
Боевая машина пехоты, водитель-механик.

746
01:06:48,708 --> 01:06:50,041
Попробуй сейчас.

747
01:06:55,958 --> 01:06:57,291
Есть! Получилось!

748
01:06:59,708 --> 01:07:00,916
Только вперёд, засранцы!

749
01:07:01,000 --> 01:07:03,166
Раз, два, три!

750
01:07:16,625 --> 01:07:19,041
-Тянем!
-Тянем, тянем, тянем!

751
01:07:19,125 --> 01:07:20,208
Ну же!

752
01:07:22,541 --> 01:07:23,791
Да-да-да!

753
01:07:31,791 --> 01:07:33,250
Да, мы сделали это!

754
01:07:33,333 --> 01:07:36,083
-Отличная работа, супермен.
-Надо валить отсюда быстрее!

755
01:07:36,166 --> 01:07:37,416
Золотые слова, брат!

756
01:07:37,500 --> 01:07:39,000
Мы слабаки на твоём фоне.

757
01:07:41,166 --> 01:07:42,208
Вот чёрт.

758
01:07:42,750 --> 01:07:44,333
Восемьдесят первый пошутил.

759
01:07:44,416 --> 01:07:47,541
{\an8}Эй, парни, обнаружен инструкторский
тайник!

760
01:07:48,458 --> 01:07:49,666
Наконец-то! Еда!

761
01:07:50,291 --> 01:07:51,958
-Ты ещё с нами?
-Сорок четвёртая!

762
01:07:52,041 --> 01:07:53,500
Не знал, что у меня есть выбор.

763
01:07:53,583 --> 01:07:54,958
{\an8}Может, там ещё что-то заныкано?

764
01:07:55,041 --> 01:07:55,875
Поехали домой.

765
01:08:02,250 --> 01:08:03,125
Вот чёрт!

766
01:08:03,208 --> 01:08:04,833
Машина зацепила растяжку!

767
01:08:04,916 --> 01:08:08,875
{\an8}-Она вошла в периметр, отцепляй трос!
-Шестидесятый, быстрее! Давай!

768
01:08:08,958 --> 01:08:10,375
Бегом к пулемёту, танкист!

769
01:08:10,458 --> 01:08:11,583
Есть! Уже здесь!

770
01:08:14,541 --> 01:08:15,708
Нет, нет, нет!

771
01:08:16,458 --> 01:08:17,291
Давай же.

772
01:08:18,958 --> 01:08:20,791
Выбираю лебёдку!

773
01:08:29,083 --> 01:08:30,416
Живее, живее, живее!

774
01:08:32,791 --> 01:08:36,666
Пошёл второй ряд растяжек! Вот чёрт, надо
быстрее!

775
01:08:36,750 --> 01:08:38,041
Можем ехать!

776
01:08:38,125 --> 01:08:40,166
Чёрт, патронов нет!

777
01:08:40,250 --> 01:08:41,625
Я видел там пару цинков!

778
01:08:41,708 --> 01:08:43,250
Времени нет, Пятнадцатый!

779
01:08:45,958 --> 01:08:47,041
Да что он делает?

780
01:08:47,125 --> 01:08:48,458
Играет, блин, в героя.

781
01:09:04,250 --> 01:09:05,083
Чёрт.

782
01:09:06,125 --> 01:09:07,375
Пятнадцатый, бегом!

783
01:09:15,041 --> 01:09:16,500
Пятнадцатый, давай!

784
01:09:22,541 --> 01:09:24,125
Гони! Гони!

785
01:09:24,666 --> 01:09:25,500
Твою мать!

786
01:09:33,875 --> 01:09:35,958
-Патроны мне, быстро!
-Да гони уже!

787
01:09:39,208 --> 01:09:40,541
А как тебе это, мразь!

788
01:09:46,875 --> 01:09:48,625
Эй, она догоня-я-я-я-ет!

789
01:09:48,708 --> 01:09:50,458
От неё пули тупо отскакивают!

790
01:09:57,041 --> 01:09:58,541
Сорок четвёртая, быстрей!

791
01:09:59,416 --> 01:10:00,958
Мы на пределе! Держитесь!

792
01:10:04,875 --> 01:10:06,125
Давай, давай, давай!

793
01:10:10,750 --> 01:10:12,750
Эта тварь целиком бронированная!

794
01:10:15,333 --> 01:10:16,750
-Чёрт!
-Туши! Быстро!

795
01:10:20,291 --> 01:10:22,166
{\an8}Наша броня больше не выдержит!

796
01:10:22,666 --> 01:10:23,875
Кажется, оторвались!

797
01:10:27,583 --> 01:10:28,791
Да, похоже, отстаёт!

798
01:10:37,583 --> 01:10:38,583
Прилёт!

799
01:10:47,875 --> 01:10:49,125
Держитесь, держитесь!

800
01:10:55,916 --> 01:10:56,875
Держи ровно!

801
01:10:56,958 --> 01:10:57,833
Я пытаюсь!

802
01:11:25,166 --> 01:11:26,166
Держитесь!

803
01:11:31,791 --> 01:11:32,625
Чёрт!

804
01:11:51,958 --> 01:11:54,791
Скажите, что мы оторвались! Сцепление уже
полыхает!

805
01:11:54,875 --> 01:11:56,375
Шестидесятый, что видишь?

806
01:11:56,916 --> 01:11:57,750
Я её не вижу.

807
01:12:00,000 --> 01:12:00,916
Значит, оторвались.

808
01:12:01,000 --> 01:12:02,416
Слава богу.

809
01:12:19,791 --> 01:12:20,625
Чёрт!

810
01:12:36,625 --> 01:12:38,291
-Она взбесилась!
-Стреляй!

811
01:12:38,375 --> 01:12:40,666
-Я пытаюсь!
-О, боже.

812
01:12:41,208 --> 01:12:42,708
Должно же быть у неё слабое место?

813
01:12:42,791 --> 01:12:44,125
Гидравлика вытекает!

814
01:12:44,875 --> 01:12:46,500
Всё отскакивает, куда ни бью!

815
01:12:46,583 --> 01:12:47,958
Попробуй между пластин!

816
01:13:06,125 --> 01:13:07,541
Держи ровно!

817
01:13:08,250 --> 01:13:09,291
Да я пытаюсь!

818
01:13:19,083 --> 01:13:20,250
Господи!

819
01:13:45,208 --> 01:13:46,833
Сейчас на части разлетимся!

820
01:14:04,833 --> 01:14:05,666
Нет!

821
01:14:15,583 --> 01:14:16,416
Стой!

822
01:14:17,333 --> 01:14:18,375
Эй, стой!

823
01:15:00,250 --> 01:15:02,625
Не сдаваться нахер.

824
01:16:25,625 --> 01:16:26,458
Что?

825
01:16:27,791 --> 01:16:28,750
А где остальное?

826
01:17:01,291 --> 01:17:03,291
С кем же ты разговариваешь, тварь?

827
01:17:27,041 --> 01:17:29,375
Эй! Эй, Седьмой!

828
01:17:30,083 --> 01:17:31,208
Эй, слышишь меня?

829
01:18:59,625 --> 01:19:01,500
А, да чтоб тебя! Нет! Нет!

830
01:19:03,166 --> 01:19:04,000
Чёрт!

831
01:19:25,416 --> 01:19:27,291
Чёрт! Дерьмо!

832
01:19:32,666 --> 01:19:35,166
Ты облажался, дерьмо ты собачье!

833
01:20:01,750 --> 01:20:03,000
Я знал, кто ты такой.

834
01:20:05,500 --> 01:20:07,750
С того момента, как увидел в автобусе.

835
01:20:08,375 --> 01:20:11,791
Я проходил десантную подготовку с одним
болтливым рядовым.

836
01:20:14,291 --> 01:20:16,166
С дурацкой татухой на руке.

837
01:20:19,791 --> 01:20:20,666
Н.С.Н.

838
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Ты знал моего брата?

839
01:20:31,666 --> 01:20:34,875
Он всё время трещал о том, как вы станете
рейнджерами.

840
01:20:37,916 --> 01:20:40,541
Я был в отпуске, когда узнал… что он
погиб.

841
01:20:43,541 --> 01:20:45,000
Почему ты мне не сказал?

842
01:20:47,041 --> 01:20:48,083
Я пытался.

843
01:20:55,083 --> 01:20:56,333
Я просто думал…

844
01:21:02,291 --> 01:21:04,833
Если я пересеку эту финишную черту
за него…

845
01:21:08,041 --> 01:21:09,666
Это хотя бы вернёт мне сон.

846
01:21:13,458 --> 01:21:14,958
Думаешь, ты подвёл его?

847
01:21:17,875 --> 01:21:19,000
Я всех подвёл.

848
01:21:20,958 --> 01:21:23,083
Но ты ни разу не сдался.

849
01:21:24,458 --> 01:21:25,666
А это и значит…

850
01:21:28,458 --> 01:21:29,958
…быть рейнджером.

851
01:21:52,000 --> 01:21:53,625
Эта хрень тоже не сдаётся.

852
01:21:53,708 --> 01:21:56,083
Ведь должен быть способ остановить её.

853
01:21:56,166 --> 01:21:58,208
А что бы сделал твой брат?

854
01:22:01,625 --> 01:22:03,875
Залил бы присадкой от протечек.

855
01:22:21,458 --> 01:22:22,291
Подожди.

856
01:22:23,208 --> 01:22:24,541
Вентиляция.

857
01:22:25,041 --> 01:22:25,875
Ты о чём?

858
01:22:31,916 --> 01:22:33,166
Да есть идейка.

859
01:22:36,000 --> 01:22:37,083
Дождёшься меня здесь?

860
01:22:37,166 --> 01:22:38,583
Да, конечно.

861
01:23:28,666 --> 01:23:30,083
ДИНАМИТ
ВЗРЫВООПАСНО

862
01:23:52,166 --> 01:23:53,000
Где лента?

863
01:23:53,750 --> 01:23:54,875
Дробилка.

864
01:23:55,458 --> 01:23:57,250
{\an8}Да как же ты запускаешься?

865
01:24:00,166 --> 01:24:01,000
Чёрт.

866
01:24:14,333 --> 01:24:15,875
Термодинамика, мать твою.

867
01:26:22,541 --> 01:26:23,416
Давай.

868
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
Пробить тебе хлебало?

869
01:27:09,125 --> 01:27:09,958
Нет!

870
01:27:16,000 --> 01:27:17,291
Нет, нет!

871
01:27:19,833 --> 01:27:20,708
Давай!

872
01:27:21,625 --> 01:27:23,375
А, так значит?

873
01:27:32,250 --> 01:27:33,083
Да!

874
01:27:43,250 --> 01:27:44,125
Дыши, падла!

875
01:27:47,125 --> 01:27:48,041
Сдохни, гнида.

876
01:28:11,458 --> 01:28:12,291
Нет!

877
01:28:18,333 --> 01:28:19,166
Есть!

878
01:28:22,583 --> 01:28:23,583
Что за?

879
01:28:25,000 --> 01:28:25,958
Браток, держись!

880
01:29:37,750 --> 01:29:39,000
Да ты прикалываешься.

881
01:31:51,000 --> 01:31:52,083
Только вперёд.

882
01:31:54,375 --> 01:31:55,583
Только вперёд, брат.

883
01:31:57,958 --> 01:31:59,583
Ещё один раненый.

884
01:32:27,833 --> 01:32:29,125
Кандидат?

885
01:32:31,125 --> 01:32:32,666
А остальные погибли?

886
01:32:39,208 --> 01:32:41,208
К сожалению, мы опоздали.

887
01:32:42,791 --> 01:32:46,041
Мы вели оборону базы. Потеряли половину
батальона.

888
01:32:49,291 --> 01:32:50,666
Сколько их ещё?

889
01:32:51,333 --> 01:32:52,208
Они везде.

890
01:32:52,708 --> 01:32:54,875
Мы остановили лишь первую волну.

891
01:32:55,750 --> 01:32:58,916
Но нужно готовиться к глобальному
вторжению.

892
01:33:08,708 --> 01:33:09,541
{\an8}Планеты.

893
01:33:09,625 --> 01:33:12,666
{\an8}Эти фрагменты трансформируются в
смертоносные механизмы… …атакующие

894
01:33:12,750 --> 01:33:16,333
-как города и гражданское население, так
-Зрачки реагируют на свет, симметричны.

895
01:33:16,416 --> 01:33:17,500
И военные объекты.

896
01:33:19,208 --> 01:33:23,458
{\an8}ПРЯМАЯ ТРАНСЛЯЦИЯ

897
01:33:25,583 --> 01:33:28,000
Ещё десятки тысяч
приближаются к Земле. Готовится наш

898
01:33:28,083 --> 01:33:31,291
{\an8}скоординированный глобальный ответ,
который задействует все рода войск…

899
01:33:31,375 --> 01:33:34,208
{\an8}В воздухе, на земле и в море.

900
01:33:34,291 --> 01:33:37,750
{\an8}Мы не знаем, чего они хотят. Мы не знаем,
зачем они здесь. Но всё население

901
01:33:37,833 --> 01:33:40,166
планеты
Земля готовится к войне.

902
01:33:40,250 --> 01:33:41,083
Капрал.

903
01:33:42,458 --> 01:33:44,500
Вас готовы видеть в штабе.

904
01:33:45,416 --> 01:33:49,458
Мировой союзнический альянс готовится
к нанесению первого контрудара.

905
01:33:49,541 --> 01:33:52,625
Главная проблема в том, что мы опробовали
на них всё. Но эти машины нелегко

906
01:33:52,708 --> 01:33:55,500
-прикончить.
-Мы, чёрт возьми, хотим знать…

907
01:33:55,583 --> 01:33:59,250
Как ты смог прикончить её без какого-либо
оружия?

908
01:34:01,250 --> 01:34:03,041
Как вы говорили, подполковник.

909
01:34:04,166 --> 01:34:06,125
У каждой машины есть предел.

910
01:34:08,125 --> 01:34:10,416
Здесь расположен вентиляционный клапан.

911
01:34:10,500 --> 01:34:12,416
Как радиатор в машине пехоты.

912
01:34:13,291 --> 01:34:16,208
Если его заблокировать, система
выходит из строя.

913
01:34:18,000 --> 01:34:20,041
Комитет начальников штабов на связь.

914
01:34:20,125 --> 01:34:22,250
Торрес, ты всё слышал, по коням!

915
01:34:22,333 --> 01:34:23,416
Слушаюсь.

916
01:34:25,833 --> 01:34:28,208
Эти данные спасут много жизней.

917
01:34:30,375 --> 01:34:32,208
Вы были правы, подполковник.

918
01:34:33,583 --> 01:34:35,291
Я не был готов.

919
01:34:42,916 --> 01:34:44,750
Сейчас ты готов.

920
01:34:47,666 --> 01:34:49,083
Добро пожаловать в полк.

921
01:34:53,416 --> 01:34:54,791
Брат гордился бы тобой.

922
01:34:58,041 --> 01:35:00,875
Рейнджеры, боевая готовность!
Выдвигаемся, живо!

923
01:35:04,000 --> 01:35:05,458
Пожарный инструктаж!

924
01:35:05,541 --> 01:35:08,375
{\an8}Знаешь, они все говорят о том, что ты там
сделал.

925
01:35:08,458 --> 01:35:12,500
И если есть, что сказать, сынок…
Они будут рады услышать пару слов.

926
01:35:15,583 --> 01:35:19,458
Рейнджеры возглавят силы операции
«Глобальный щит».

927
01:35:19,541 --> 01:35:23,541
Присоединившись ко всем родам войск,
развёрнутых в воздухе, на земле

928
01:35:23,625 --> 01:35:24,458
и в море.

929
01:35:24,541 --> 01:35:29,333
«Чёрные ястребы» под прикрытием штурмовой
авиации высадят вас на окраинах города.

930
01:35:29,833 --> 01:35:34,666
Ваш задача: выводить гражданских и
готовить местность к работе артиллерии.

931
01:35:35,583 --> 01:35:39,041
Армия обороны США никогда
не сталкивалась с таким врагом.

932
01:35:39,125 --> 01:35:41,666
Но я уверен, что мы будем на высоте.

933
01:35:57,125 --> 01:35:58,875
Я знаю, что вы чувствуете.

934
01:36:01,083 --> 01:36:01,916
Боль.

935
01:36:03,833 --> 01:36:04,958
Усталость.

936
01:36:06,666 --> 01:36:08,208
Может быть, даже страх.

937
01:36:09,875 --> 01:36:12,166
Но мы – рейнджеры.

938
01:36:13,750 --> 01:36:15,625
Мы бьёмся друг за друга.

939
01:36:17,125 --> 01:36:19,916
В том числе за тех,
кто уже не вернётся домой.

940
01:36:20,750 --> 01:36:22,208
Мы не отступаем.

941
01:36:23,791 --> 01:36:25,208
Мы не ломаемся.

942
01:36:26,500 --> 01:36:29,583
И мы знаем одно – не сдаваться нахер.

943
01:36:31,583 --> 01:36:32,958
Рейнджеры идут вперёд!

944
01:37:07,625 --> 01:37:10,708
Шмель один, Лис один к вылету готов!

945
01:37:12,166 --> 01:37:15,625
Лис два, готов. Лис три, загружаемся.

946
01:37:28,958 --> 01:37:31,583
Эскадрилья, зелёный свет по всем
направлениям.

947
01:37:31,666 --> 01:37:33,583
Истребители прикрытия с вами.

948
01:37:33,666 --> 01:37:36,041
Операция «Глобальный щит» началась.

949
01:37:36,125 --> 01:37:37,666
Удачи, рейнджеры.

950
01:37:39,875 --> 01:37:42,625
Это Лис один, у меня на борту семь
бойцов.

951
01:37:43,291 --> 01:37:46,750
Со мной Повар, Либерман, Молодой,
Маккуин, Янус.

952
01:37:50,500 --> 01:37:53,041
Эй, кто-нибудь расслышал его имя?

953
01:38:01,250 --> 01:38:07,250
{\an8}БОЕВАЯ МАШИНА

