﻿1
00:01:29,333 --> 00:01:32,707
<i>Понял, принял, инженерно-сапёрная группа.
Вы покидаете безопасную зону.</i>

2
00:01:32,708 --> 00:01:35,624
<i>Колонна 10-й горнопехотной
дивизии обездвижена, оперсводки нет.</i>

3
00:01:35,625 --> 00:01:38,415
<i>Информирую: колонна
«Спартанцев» в зоне потери связи.</i>

4
00:01:38,416 --> 00:01:40,708
<i>Связь прерывистая.
Будьте начеку, следите за тылом.</i>

5
00:02:07,750 --> 00:02:11,000
Кто законченный идиот,
ответственный за этот звездец?

6
00:02:13,625 --> 00:02:15,915
Что за мудила называет меня идиотом?

7
00:02:15,916 --> 00:02:18,499
Мудила? Из-за тебя
у меня слетело утреннее увольнение.

8
00:02:18,500 --> 00:02:21,083
- И что ты мне сделаешь?
- Что сделаю?

9
00:02:22,000 --> 00:02:24,666
Щелбана получишь! Опять попался.

10
00:02:26,708 --> 00:02:29,875
- Ты его знаешь?
- Этого? Нет, впервые вижу.

11
00:02:30,625 --> 00:02:33,583
У нас чисто случайно
набиты одинаковые татуировки.

12
00:02:35,916 --> 00:02:37,165
Правда?

13
00:02:37,166 --> 00:02:39,125
Он мой старший брат, дубина.

14
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
- Рад тебя видеть, бро.
- Я тоже.

15
00:02:46,250 --> 00:02:48,374
- Что натворил этот идиот?
- Не знаю.

16
00:02:48,375 --> 00:02:51,000
Томми, прояви
гостеприимство. Помоги донести.

17
00:02:52,958 --> 00:02:55,540
Преподам тебе урок о законах физики.

18
00:02:55,541 --> 00:02:57,916
Такому в десятом классе учат.

19
00:02:58,500 --> 00:03:00,624
Первый закон термодинамики.

20
00:03:00,625 --> 00:03:04,290
Энергия не возникает и не исчезает,
а переходит из одной формы в другую.

21
00:03:04,291 --> 00:03:07,790
Вы, тупицы, заливаете в грузовик присадку
от утечек, вентилятор блокируется.

22
00:03:07,791 --> 00:03:11,249
Происходит перегрев. Давление растет,
и радиатор взорвется.

23
00:03:11,250 --> 00:03:12,416
Слышишь, Томми?

24
00:03:13,625 --> 00:03:14,540
ПРИСАДКА ОТ УТЕЧЕК

25
00:03:14,541 --> 00:03:16,082
Убери эту хрень отсюда.

26
00:03:16,083 --> 00:03:17,790
Я знаю, это твоих рук дело.

27
00:03:17,791 --> 00:03:19,750
Механики на тебя стучат.

28
00:03:21,666 --> 00:03:23,415
Зачем ты это делаешь?

29
00:03:23,416 --> 00:03:25,582
- Тебе всё равно?
- Нет, конечно.

30
00:03:25,583 --> 00:03:30,207
Мне дорог этот чертов драндулет, который
без поломок и пяти минут не проедет.

31
00:03:30,208 --> 00:03:32,999
- Ты виноват.
- Мы должны быть на передовой.

32
00:03:33,000 --> 00:03:35,250
Штурмовать здания,
как хотели, когда вступали.

33
00:03:35,916 --> 00:03:39,249
Наш девиз: «Не сдаваться на хер».
Что мы сделали? Сдались на хер.

34
00:03:39,250 --> 00:03:40,625
О чем ты говоришь?

35
00:03:41,208 --> 00:03:45,791
Я говорю о программе
боевой подготовки рейнджеров.

36
00:03:47,416 --> 00:03:48,665
Боже милостивый.

37
00:03:48,666 --> 00:03:50,499
- ПБПР?
- Да.

38
00:03:50,500 --> 00:03:51,583
Бро, возьми Томми.

39
00:03:52,291 --> 00:03:54,416
Он даже «рейнджер»
правильно написать не может.

40
00:03:55,166 --> 00:03:56,790
Набор начинается в июне.

41
00:03:56,791 --> 00:03:58,375
Поезд уже ушел.

42
00:04:00,333 --> 00:04:02,333
Рейнджеры — чертовски крутые.

43
00:04:02,833 --> 00:04:04,040
Я чертовски стар.

44
00:04:04,041 --> 00:04:06,707
- Ты чертовски уродлив.
- По требованиям мы проходим.

45
00:04:06,708 --> 00:04:10,708
Хочешь быть рейнджером,
будь им. Тебе не нужно мое разрешение.

46
00:04:12,583 --> 00:04:14,750
Я хотел пойти в рейнджеры вместе.

47
00:04:15,250 --> 00:04:17,000
Как мы обещали друг другу.

48
00:04:18,083 --> 00:04:20,000
Нам тогда было по 18 лет.

49
00:04:21,125 --> 00:04:23,165
Еще мы хотели создать трэш-метал-группу.

50
00:04:23,166 --> 00:04:25,499
Да ладно, чувак, вот представь.

51
00:04:25,500 --> 00:04:29,040
Мы с тобой получаем шевроны рейнджеров.

52
00:04:29,041 --> 00:04:31,624
Бежим по бетонке
на борт «Черного ястреба».

53
00:04:31,625 --> 00:04:34,041
Первыми высаживаемся на месте операции.

54
00:04:38,958 --> 00:04:42,000
- Звучит довольно круто.
- Да.

55
00:04:46,041 --> 00:04:48,333
Хорошо. Если ты в деле, то и я тоже.

56
00:04:49,291 --> 00:04:50,125
Обещаешь?

57
00:04:51,541 --> 00:04:52,541
Всегда.

58
00:04:55,791 --> 00:04:57,041
Невероятно.

59
00:04:58,000 --> 00:05:00,874
- Надо долить охлаждающей жидкости.
- Я долью.

60
00:05:00,875 --> 00:05:03,083
- Уверен?
- Да, убирайся отсюда!

61
00:05:05,666 --> 00:05:07,791
Уверен, ты не налажаешь.

62
00:05:08,541 --> 00:05:10,624
Эй, Том, долей жидкости.

63
00:05:10,625 --> 00:05:14,332
- Мы будем крутыми рейнджерами СВ США!
- Зачем я согласился?

64
00:05:14,333 --> 00:05:17,749
Элитные войска, детка!
Ты даже не попрощаешься?

65
00:05:17,750 --> 00:05:20,457
Увидимся завтра,
когда ты снова нальешь в бак присадку.

66
00:05:20,458 --> 00:05:22,249
Мы будем рейнджерами, малыш!

67
00:05:22,250 --> 00:05:23,875
Прилёт!

68
00:05:26,083 --> 00:05:28,082
Враг на позиции!

69
00:05:28,083 --> 00:05:29,500
Минометный огонь!

70
00:05:31,750 --> 00:05:33,125
Ложись!

71
00:05:36,166 --> 00:05:39,166
Вперед! Вставай!

72
00:06:46,416 --> 00:06:49,750
ДВА ГОДА СПУСТЯ

73
00:06:51,500 --> 00:06:52,749
Пять минут до базы.

74
00:06:52,750 --> 00:06:54,708
Собрать снаряжение!

75
00:07:11,833 --> 00:07:13,583
75-Й ПОЛК РЕЙНДЖЕРОВ

76
00:07:14,875 --> 00:07:19,125
УЧЕБНЫЙ ПОЛИГОН РЕЙНДЖЕРОВ, КОЛОРАДО

77
00:07:21,958 --> 00:07:25,499
Добро пожаловать на программу
боевой подготовки рейнджеров!

78
00:07:25,500 --> 00:07:31,624
Все курсанты должны безотлагательно
пройти в зал приема новобранцев!

79
00:07:31,625 --> 00:07:34,290
- Шевелись!
- Вам выдадут пакет на молнии.

80
00:07:34,291 --> 00:07:37,874
В этот пакет спрячьте именные ленты,
документы и нашивки со званием.

81
00:07:37,875 --> 00:07:40,707
- Сдать все личные вещи.
- Заправить рубашку!

82
00:07:40,708 --> 00:07:44,582
Украшения, телефоны, кошельки,
лекарства. У вас больше нет имени.

83
00:07:44,583 --> 00:07:45,790
Теперь вы номер!

84
00:07:45,791 --> 00:07:47,415
Теперь ты Сорок Четвертая.

85
00:07:47,416 --> 00:07:48,375
Следующий!

86
00:07:49,166 --> 00:07:51,166
Теперь ты Сто Девяносто Восьмой.

87
00:07:52,208 --> 00:07:54,249
- Сто Девяностый.
- Так точно.

88
00:07:54,250 --> 00:07:56,832
Как штаб-сержанта,
тебя назначат командиром группы.

89
00:07:56,833 --> 00:07:59,165
- Вырази согласие.
- Есть, сержант.

90
00:07:59,166 --> 00:08:00,500
Теперь ты Седьмой.

91
00:08:01,250 --> 00:08:02,957
Смотрите, кто вернулся!

92
00:08:02,958 --> 00:08:05,665
- Один промах, и ты снова вылетишь.
- Если позволите…

93
00:08:05,666 --> 00:08:07,000
- Заткнись.
- Да.

94
00:08:07,583 --> 00:08:10,124
Теперь ты Пятнадцатый. Следующий!

95
00:08:10,125 --> 00:08:11,625
Теперь ты Сто Одиннадцатый.

96
00:08:12,166 --> 00:08:13,625
Сто Двадцать Второй.

97
00:08:14,375 --> 00:08:17,999
Офигеть. Подавал заявку четыре раза,
каждый раз отказ по состоянию здоровья.

98
00:08:18,000 --> 00:08:19,999
Он едва по возрасту проскочил.

99
00:08:20,000 --> 00:08:21,375
Запасной план есть?

100
00:08:22,458 --> 00:08:23,458
Никак нет, сержант.

101
00:08:25,250 --> 00:08:28,124
Как штаб-сержанта,
тебя назначат командиром группы.

102
00:08:28,125 --> 00:08:29,499
Вырази согласие.

103
00:08:29,500 --> 00:08:30,500
Предпочту отказаться.

104
00:08:32,250 --> 00:08:34,333
Десять минут до построения!

105
00:08:35,916 --> 00:08:37,041
Восемьдесят Первый.

106
00:08:38,125 --> 00:08:40,249
- Есть.
- Десять минут до построения!

107
00:08:40,250 --> 00:08:43,665
Рейнджеры — головной отряд СВ США.

108
00:08:43,666 --> 00:08:46,957
Мы каждый раз первыми
высаживаемся на месте операции.

109
00:08:46,958 --> 00:08:51,040
{\an8}Судьба Родины и союзников зависит
от наших знаний и опыта.

110
00:08:51,041 --> 00:08:52,249
{\an8}Я четко излагаю?

111
00:08:52,250 --> 00:08:54,166
Так точно, первый сержант!

112
00:08:54,833 --> 00:08:56,790
Вскоре вы приступите к восьминедельной

113
00:08:56,791 --> 00:08:59,665
программе подготовки,
считающейся самой сложной в мире.

114
00:08:59,666 --> 00:09:04,082
Будь вы участниками боевых действий
или свежеиспеченными выпускниками училищ,

115
00:09:04,083 --> 00:09:07,665
рассчитывайте, что ваши эмоции,
физические и умственные способности

116
00:09:07,666 --> 00:09:10,624
будут доведены до предела и даже больше.

117
00:09:10,625 --> 00:09:14,499
Если, с Божьей помощью,
вы дойдете до последнего этапа,

118
00:09:14,500 --> 00:09:17,415
то поучаствуете
в 24-часовой отработке боевой задачи

119
00:09:17,416 --> 00:09:19,457
под названием «Марш смерти»,

120
00:09:19,458 --> 00:09:22,916
в завершение которой
вы пересечете вон ту финишную черту.

121
00:09:26,541 --> 00:09:32,374
В этом случае вы будете иметь право
получить шеврон рейнджера, бежевый берет

122
00:09:32,375 --> 00:09:35,666
и пополнить ряды
самого легендарного полка СВ США.

123
00:09:37,125 --> 00:09:39,208
Смирно!

124
00:09:39,708 --> 00:09:41,207
Рейнджеры идут вперед!

125
00:09:41,208 --> 00:09:42,540
Только вперед!

126
00:09:42,541 --> 00:09:44,124
Добро пожаловать на ПБПР!

127
00:09:44,125 --> 00:09:45,457
Давай, курсант!

128
00:09:45,458 --> 00:09:46,833
Вперед!

129
00:09:47,666 --> 00:09:49,290
Покажите, на что способны!

130
00:09:49,291 --> 00:09:51,332
Держитесь до конца! Вперед!

131
00:09:51,333 --> 00:09:54,082
Наша задача — отобрать элитных бойцов!

132
00:09:54,083 --> 00:09:56,332
Лучших из лучших.

133
00:09:56,333 --> 00:09:58,749
Семнадцатый, проваливай отсюда на хрен!

134
00:09:58,750 --> 00:10:01,915
Еженедельно те,
кто не справляется, будут отчислены.

135
00:10:01,916 --> 00:10:03,415
Это еще цветочки!

136
00:10:03,416 --> 00:10:07,749
Шестнадцатый, Двадцать Седьмой, Двадцать
Девятый, Пятьдесят Третий, шаг вперед.

137
00:10:07,750 --> 00:10:10,624
- Собирайте вещи. Вы отсеяны.
- Убирайтесь.

138
00:10:10,625 --> 00:10:12,499
- Давай, Восемьдесят Первый!
- 38.

139
00:10:12,500 --> 00:10:13,333
Раз!

140
00:10:14,083 --> 00:10:15,082
Два!

141
00:10:15,083 --> 00:10:16,999
- Тридцать девять!
- Раз!

142
00:10:17,000 --> 00:10:17,915
Сорок!

143
00:10:17,916 --> 00:10:20,666
Если думаете бросить —
сделайте это сейчас.

144
00:10:25,958 --> 00:10:29,457
Начинаем третью неделю
подготовки. «Выбраковка стада».

145
00:10:29,458 --> 00:10:31,624
Этот сломлен, уведите его отсюда!

146
00:10:31,625 --> 00:10:34,250
- Пошевеливайтесь!
- Бросить ПБПР не стыдно.

147
00:10:34,833 --> 00:10:36,582
Большинство из вас ее бросит.

148
00:10:36,583 --> 00:10:38,957
Обладаете ли вы нужными качествами?

149
00:10:38,958 --> 00:10:40,208
Рейнджеры идут вперед!

150
00:10:41,791 --> 00:10:47,082
Семьдесят Седьмой, Восемьдесят
Четвертый, Сто Сорок Второй, шаг вперед.

151
00:10:47,083 --> 00:10:49,125
{\an8}Вы отсеяны. Собирайте вещи.

152
00:10:53,750 --> 00:10:57,707
Четыре недели позади! Осталось
еще четыре! Половина пути пройдена.

153
00:10:57,708 --> 00:11:01,791
Но если вы думаете,
что станет легче, — ошибаетесь!

154
00:11:05,416 --> 00:11:09,082
Вступим в полк, получим допуск
к секретным сведениям, да?

155
00:11:09,083 --> 00:11:11,624
Им придется сказать нам правду кое о чём.

156
00:11:11,625 --> 00:11:15,832
Вы знаете, о чём я.
Я говорю о Зоне 51, высадке на Луну.

157
00:11:15,833 --> 00:11:18,040
Я говорю о смерти Тупака. Ну же.

158
00:11:18,041 --> 00:11:19,415
Ты несешь чушь.

159
00:11:19,416 --> 00:11:23,041
Думаешь, тебе вместе с шевроном
конверт с секретами выдадут?

160
00:11:23,625 --> 00:11:25,915
- Еще бы.
- Так не получится, бро.

161
00:11:25,916 --> 00:11:28,165
Откуда знаешь, Сорок Четвертая?

162
00:11:28,166 --> 00:11:30,415
Я служила в Минобороны. У меня был допуск.

163
00:11:30,416 --> 00:11:33,707
Вопрос в том, почему
нам выдали охолощенные винтовки,

164
00:11:33,708 --> 00:11:36,207
ведь здесь явно можно славно поохотиться.

165
00:11:36,208 --> 00:11:37,290
Да.

166
00:11:37,291 --> 00:11:39,791
Иначе мы все застрелили бы Пятнадцатого.

167
00:11:41,125 --> 00:11:43,250
- Обхохочешься, Седьмой.
- Смотри.

168
00:11:44,250 --> 00:11:45,500
Первый прибежал.

169
00:11:46,916 --> 00:11:50,125
- Где все остальные, курсант?
- Позади, сержант.

170
00:11:56,791 --> 00:11:58,165
Притормози, Супермен.

171
00:11:58,166 --> 00:12:00,291
На твоем фоне мы выглядим слабаками.

172
00:12:22,583 --> 00:12:25,082
Именно об этом я и говорил.

173
00:12:25,083 --> 00:12:28,957
У нас полно разгоряченных пехотинцев,
умеющих стрелять из винтовки,

174
00:12:28,958 --> 00:12:32,624
но поднимите руки те,
кто уже участвовал в боевых действиях.

175
00:12:32,625 --> 00:12:34,916
Где служил, Сто Девятый?

176
00:12:35,416 --> 00:12:38,165
Форт-Беннинг. Учебка,
одиночная подготовка и десант.

177
00:12:38,166 --> 00:12:42,374
- С отличием. Лучший из выпуска.
- Боевые задания, а не детский сад.

178
00:12:42,375 --> 00:12:44,040
А ты, Шестидесятый?

179
00:12:44,041 --> 00:12:46,374
Танкист, член экипажа
М1 «Абрамс», сержант.

180
00:12:46,375 --> 00:12:48,290
Ни хрена себе, танкист.

181
00:12:48,291 --> 00:12:50,875
Может, сгодишься парковать мою тачку.

182
00:12:51,666 --> 00:12:52,874
А ты, боец?

183
00:12:52,875 --> 00:12:56,582
Инженерные войска, сапёр, 213-й батальон
поддержки боевого обеспечения.

184
00:12:56,583 --> 00:12:58,540
Кого ты поддерживал, сапёр?

185
00:12:58,541 --> 00:12:59,625
Третью бригаду.

186
00:13:00,333 --> 00:13:03,333
Десятую горнопехотную
дивизию. «Спартанцев».

187
00:13:09,916 --> 00:13:11,083
Понял.

188
00:13:14,000 --> 00:13:15,791
Посмотрим, на что вы способны.

189
00:13:17,083 --> 00:13:18,375
Готовсь! Огонь!

190
00:13:19,666 --> 00:13:21,125
Готовсь! Огонь!

191
00:13:25,166 --> 00:13:28,457
- Что с ним стряслось?
- 213-я помогала обездвиженной колонне.

192
00:13:28,458 --> 00:13:31,457
Налетели талибы
и уничтожили всё подразделение.

193
00:13:31,458 --> 00:13:32,999
Охренеть.

194
00:13:33,000 --> 00:13:34,665
Это он.

195
00:13:34,666 --> 00:13:37,375
- Он вроде награжден Серебряной звездой.
- Что?

196
00:13:37,958 --> 00:13:38,957
Ничего себе.

197
00:13:38,958 --> 00:13:42,040
<i>НАСА обнаружило
крупный межзвездный объект,</i>

198
00:13:42,041 --> 00:13:44,832
<i>происходящий из-за пределов
Солнечной системы.</i>

199
00:13:44,833 --> 00:13:46,415
<i>Он пролетит мимо Земли…</i>

200
00:13:46,416 --> 00:13:48,832
Ты, верно, думаешь НАСА и это выдумало.

201
00:13:48,833 --> 00:13:50,957
{\an8}<i>Хотя он пройдет близко к орбите Земли,</i>

202
00:13:50,958 --> 00:13:53,207
{\an8}<i>по сообщениям НАСА,
причин для беспокойства нет.</i>

203
00:13:53,208 --> 00:13:54,166
Да.

204
00:13:57,000 --> 00:14:02,207
{\an8}Сто Сорок Шестой, Сто Сорок Восьмой,
Сто Сорок Девятый, шаг вперед!

205
00:14:02,208 --> 00:14:04,625
Собирайте вещи. Вы отсеяны.

206
00:14:08,083 --> 00:14:11,249
Говоришь, этого парня наградили
Серебряной звездой?

207
00:14:11,250 --> 00:14:12,250
Я так слышала.

208
00:14:13,166 --> 00:14:16,124
Говорят, выживший нес
брата обратно к базе 16 км.

209
00:14:16,125 --> 00:14:17,999
Подожди. Своего родного брата?

210
00:14:18,000 --> 00:14:19,583
Так говорят.

211
00:14:20,708 --> 00:14:22,083
Эй, Восемьдесят Первый.

212
00:14:22,666 --> 00:14:25,625
- Правда, что случилось в Кандагаре?
- Пятнадцатый.

213
00:14:26,208 --> 00:14:29,125
- Не лезь не в свое дело.
- Просто хочу знать, герой он или нет.

214
00:14:30,000 --> 00:14:32,290
Кто на хрен разговаривает в столовой?

215
00:14:32,291 --> 00:14:34,332
Не говори, что ты, Пятнадцатый.

216
00:14:34,333 --> 00:14:36,166
Снова хочешь быть отчисленным?

217
00:14:37,958 --> 00:14:39,041
Это я, сержант.

218
00:14:40,083 --> 00:14:40,999
Чушь собачья!

219
00:14:41,000 --> 00:14:42,457
Дополнительный подъем на холм!

220
00:14:42,458 --> 00:14:44,541
Бойцы, поблагодарите Пятнадцатого!

221
00:14:49,291 --> 00:14:51,540
Сорок Четвертая, почему ты здесь?

222
00:14:51,541 --> 00:14:53,290
Хочу сражаться среди лучших!

223
00:14:53,291 --> 00:14:54,832
Шестидесятый, а ты?

224
00:14:54,833 --> 00:14:56,499
Служить в элитном полку!

225
00:14:56,500 --> 00:14:58,666
Восемьдесят Первый, почему ты здесь?

226
00:14:59,250 --> 00:15:00,875
Пересечь финишную черту.

227
00:15:02,708 --> 00:15:05,415
<i>Это не просто
проверка физической подготовки.</i>

228
00:15:05,416 --> 00:15:08,374
<i>Это проверка психической
и эмоциональной выносливости.</i>

229
00:15:08,375 --> 00:15:11,124
<i>Не можете контролировать то, что внутри,</i>

230
00:15:11,125 --> 00:15:13,750
<i>не сможете контролировать то, что снаружи.</i>

231
00:15:31,416 --> 00:15:33,250
Тридцатисекундный перерыв!

232
00:15:47,125 --> 00:15:48,457
НСН?

233
00:15:48,458 --> 00:15:50,291
Не сдаваться на хер, правильно?

234
00:15:52,083 --> 00:15:53,333
А ты откуда знаешь?

235
00:15:55,541 --> 00:15:56,416
Угадал.

236
00:15:57,083 --> 00:15:59,500
Ладно, бойцы, хватит отдыхать! Погнали!

237
00:16:00,083 --> 00:16:02,499
Вперед, курсанты! Это вам не перемена.

238
00:16:02,500 --> 00:16:05,166
Давай, Пятнадцатый, выдвигаемся! Пошли!

239
00:16:07,250 --> 00:16:08,125
Начать штурм!

240
00:16:10,291 --> 00:16:11,291
Чисто!

241
00:16:11,875 --> 00:16:15,915
Шестая неделя! Вы будете спускаться
по веревке, используя восьмерку!

242
00:16:15,916 --> 00:16:18,291
Эта фигня спасет вам жизнь.

243
00:16:19,875 --> 00:16:23,749
Шестьдесят Пятый, Сорок Восьмой
и Сто Сорок Третий, шаг вперед!

244
00:16:23,750 --> 00:16:25,625
{\an8}Собирайте вещи, вы отсеяны!

245
00:16:28,458 --> 00:16:30,041
Ну же! Прикрой меня!

246
00:16:30,875 --> 00:16:33,291
Шевелись!

247
00:16:33,875 --> 00:16:34,915
Прикрываю!

248
00:16:34,916 --> 00:16:35,999
Бегите!

249
00:16:36,000 --> 00:16:37,832
Шевелитесь! Быстрее!

250
00:16:37,833 --> 00:16:39,083
Шевелись!

251
00:16:40,416 --> 00:16:42,458
<i>Прилёт!</i>

252
00:16:51,791 --> 00:16:55,416
Просыпайтесь, говнюки!
Начинаем последнюю неделю подготовки.

253
00:16:56,708 --> 00:16:59,207
Да!

254
00:16:59,208 --> 00:17:02,208
Славный день, чтобы стать рейнджером.

255
00:17:19,833 --> 00:17:22,082
Пятьдесят Седьмой, вон из бассейна!

256
00:17:22,083 --> 00:17:24,708
- Пятнадцатый, Сорок Четвертая, вон!
- Блин!

257
00:17:32,916 --> 00:17:33,958
Я здесь!

258
00:17:34,791 --> 00:17:37,750
Хорошо. Не отключайся!

259
00:17:40,083 --> 00:17:42,500
Не отключайся. Пожалуйста.

260
00:17:53,083 --> 00:17:54,333
Не сдавайся!

261
00:18:07,958 --> 00:18:11,208
Не отключайся. Я с тобой. Дыши!

262
00:18:33,708 --> 00:18:34,791
Ну и ну.

263
00:18:46,625 --> 00:18:49,333
Сапёр, ты реально чокнутый ублюдок.

264
00:18:53,625 --> 00:18:55,915
Он проблемный.

265
00:18:55,916 --> 00:18:58,125
Пригласи его ко мне в кабинет.

266
00:19:09,875 --> 00:19:14,499
<i>Обнаруженный в прошлом месяце астероид
продолжает ставить ученых в тупик.</i>

267
00:19:14,500 --> 00:19:17,915
<i>У него появились признаки
структурной фрагментации.</i>

268
00:19:17,916 --> 00:19:19,875
<i>Он раскалывается на равномерные части.</i>

269
00:19:20,583 --> 00:19:24,624
<i>Некоторые эксперты считают,
возможно, это вовсе не целостный объект,</i>

270
00:19:24,625 --> 00:19:28,291
<i>а скопление меньших межзвездных тел…</i>

271
00:19:31,958 --> 00:19:33,208
Заходи, курсант.

272
00:19:33,791 --> 00:19:36,041
<i>За ситуацией пристально наблюдают.</i>

273
00:19:37,916 --> 00:19:40,624
К сожалению,
мы с первым сержантом Торресом

274
00:19:40,625 --> 00:19:44,833
будем рекомендовать незамедлительно
отчислить тебя из программы.

275
00:19:45,416 --> 00:19:46,415
Ты закончил.

276
00:19:46,416 --> 00:19:47,790
- Заокнчил?
- Садись.

277
00:19:47,791 --> 00:19:50,541
- На каком основании?
- Садись, солдат!

278
00:19:53,291 --> 00:19:55,415
Я не провалил ни одной отработки.

279
00:19:55,416 --> 00:19:58,082
Твоя физическая сила не вызывает сомнений.

280
00:19:58,083 --> 00:20:01,000
Нас беспокоит то,
что происходит у тебя в голове.

281
00:20:02,333 --> 00:20:04,665
Инструктор говорит, что ты не спишь.

282
00:20:04,666 --> 00:20:07,749
По оценке других курсантов,
ты с ними не сдружился.

283
00:20:07,750 --> 00:20:09,415
Я с первого дня знал,

284
00:20:09,416 --> 00:20:11,958
что ты уклонялся
от возможности быть командиром группы.

285
00:20:12,583 --> 00:20:14,874
Стойкому курсанту это не присуще.

286
00:20:14,875 --> 00:20:16,332
Точно.

287
00:20:16,333 --> 00:20:21,083
Обычно, когда боец хлебнет
столько дерьма, сколько пришлось тебе,

288
00:20:21,666 --> 00:20:24,832
он чуток отдыхает, восстанавливается,

289
00:20:24,833 --> 00:20:31,125
может, посещает хотя бы один из сеансов
групповой терапии, рекомендованных МДВ.

290
00:20:33,958 --> 00:20:35,416
Но ты этого не сделал.

291
00:20:36,708 --> 00:20:41,290
В твоем деле говорится, что
в то же утро, когда тебя уволили в запас,

292
00:20:41,291 --> 00:20:43,457
ты подал заявку на ПБПР.

293
00:20:43,458 --> 00:20:44,832
И вообще, с тех пор

294
00:20:44,833 --> 00:20:50,250
ты, кажется, только то и делал,
что неоднократно подавал заявки на ПБПР.

295
00:20:51,500 --> 00:20:53,000
Я хочу знать, почему?

296
00:20:55,125 --> 00:20:58,166
Просто хочу пересечь
финишную черту, сержант-майор.

297
00:21:01,208 --> 00:21:04,458
На финишной черте всё только начинается.

298
00:21:08,250 --> 00:21:09,125
Сынок,

299
00:21:09,916 --> 00:21:11,916
буду с тобой честен.

300
00:21:13,625 --> 00:21:17,040
Ты один из самых
многообещающих курсантов в истории ПБПР.

301
00:21:17,041 --> 00:21:20,916
Мы с сержантом Торресом считаем,
что у тебя большой потенциал.

302
00:21:21,750 --> 00:21:26,791
На самом деле мы можем
прямо здесь и сейчас тебя отчислить.

303
00:21:28,208 --> 00:21:30,291
Но обратного пути не будет.

304
00:21:31,125 --> 00:21:32,125
Вместо этого

305
00:21:33,375 --> 00:21:34,499
я подготовил

306
00:21:34,500 --> 00:21:36,958
заявление о добровольном отчислении.

307
00:21:37,875 --> 00:21:41,583
А теперь сделай себе
одолжение и подпиши его.

308
00:21:43,958 --> 00:21:45,874
Ты служил в инженерных войсках.

309
00:21:45,875 --> 00:21:50,375
Поэтому ты знаешь,
что предел есть даже у мощнейшей техники.

310
00:21:52,041 --> 00:21:54,583
Думаю, ты своего предела достиг.

311
00:22:10,375 --> 00:22:11,875
Если вы не против…

312
00:22:15,750 --> 00:22:18,000
Я пойду готовиться к строевому смотру.

313
00:22:22,666 --> 00:22:25,291
Убирайся на хрен из моего кабинета.

314
00:22:36,333 --> 00:22:38,250
Как будем с этим разбираться?

315
00:22:42,916 --> 00:22:46,958
Тридцать Восьмой,
Сорок Четвертая, Пятьдесят Седьмой,

316
00:22:47,958 --> 00:22:49,000
Шестидесятый,

317
00:22:49,500 --> 00:22:51,457
Восемьдесят Первый,

318
00:22:51,458 --> 00:22:56,958
Девяносто Шестой, Сто Девятый,
Сто Одиннадцатый, шаг вперед.

319
00:22:59,875 --> 00:23:02,749
Сожалею, но те, кто не сделал шаг вперед,

320
00:23:02,750 --> 00:23:05,291
отсеяны. Собирайте вещи.

321
00:23:10,750 --> 00:23:14,415
Поздравляю тех, кто сделал
шаг вперед. Вы на заключительном этапе.

322
00:23:14,416 --> 00:23:17,707
Даю полчаса, чтобы экипироваться
и приготовиться к последнему заданию,

323
00:23:17,708 --> 00:23:20,457
которое покажет,
сможете ли вы стать рейнджерами.

324
00:23:20,458 --> 00:23:23,374
- Разойдись.
- Тру-лю-лю тра-ля-ля, ублюдки!

325
00:23:23,375 --> 00:23:24,291
Погнали!

326
00:23:25,833 --> 00:23:26,833
Погнали!

327
00:23:34,500 --> 00:23:36,625
Слушайте сюда. Обстановка такова.

328
00:23:37,208 --> 00:23:40,707
В тылу врага был
сбит засекреченный самолет.

329
00:23:40,708 --> 00:23:43,457
Рейнджерам поручена
разведывательно-спасательная операция.

330
00:23:43,458 --> 00:23:47,624
Два «Черных ястреба» доставят вас
в зону высадки глубоко в тылу врага.

331
00:23:47,625 --> 00:23:50,665
Затем вы совершите манёвр
в направлении места крушения самолета.

332
00:23:50,666 --> 00:23:54,499
Ваша задача — уничтожить самолет,
чтоб он не попал в руки врага.

333
00:23:54,500 --> 00:23:56,083
Состав С-4 вам выдадут.

334
00:23:56,916 --> 00:24:01,499
Затем найдите в населенном пункте
заставу повстанцев, где пилота самолета

335
00:24:01,500 --> 00:24:03,290
держат как военнопленного.

336
00:24:03,291 --> 00:24:08,082
Застава обеспечивается наблюдением
по периметру и круговой охраной.

337
00:24:08,083 --> 00:24:11,749
Стрелять вы не сможете, на винтовках
переходники для стрельбы холостыми.

338
00:24:11,750 --> 00:24:15,165
Помните, вы в любой момент
можете угодить в засаду инструкторов.

339
00:24:15,166 --> 00:24:19,749
Отделение будет оснащено УКВ-радиостанцией
для непрерывных оперативных сводок.

340
00:24:19,750 --> 00:24:21,875
В остальном действовать будете сами.

341
00:24:22,583 --> 00:24:23,708
Командир группы Седьмой,

342
00:24:24,708 --> 00:24:26,125
теперь ты замкомандира.

343
00:24:26,666 --> 00:24:28,833
Новым командиром группы назначен

344
00:24:29,750 --> 00:24:30,625
Восемьдесят Первый.

345
00:24:34,875 --> 00:24:37,375
Отлично. Мистер Финишная Черта.

346
00:24:37,958 --> 00:24:42,915
Доставьте пилота на оперативную базу
и пересеките финишную черту до 19:00.

347
00:24:42,916 --> 00:24:47,041
Если в какой-то момент выполнения
задания вас успешно поймают в засаду,

348
00:24:48,000 --> 00:24:50,666
боевое задание будет
окончено, вы потерпите неудачу.

349
00:24:52,208 --> 00:24:54,874
Если всё-таки
вы пересечете финишную черту,

350
00:24:54,875 --> 00:25:01,624
{\an8}я лично вручу вам шевроны
полка рейнджеров СВ США.

351
00:25:01,625 --> 00:25:03,791
Добро пожаловать на «Марш смерти».

352
00:25:14,541 --> 00:25:17,000
Всё еще думаешь, что это хорошая идея?

353
00:25:17,583 --> 00:25:21,333
Он хочет быть рейнджером,
значит, ему придется командовать.

354
00:25:23,666 --> 00:25:26,250
<i>Призрак-1, Призрак-2, взлет разрешен.</i>

355
00:25:28,125 --> 00:25:31,165
<i>- Призрак-1, взлетаю.
- Принял. Призрак-2, взлетаю.</i>

356
00:25:31,166 --> 00:25:33,166
<i>Иду в хвосте, прикрываю с тыла.</i>

357
00:25:40,208 --> 00:25:43,958
<i>Прохожу отметку 600 м.
Занимаю высоту 45 м над уровнем земли.</i>

358
00:25:44,791 --> 00:25:46,750
<i>Принял. Выравниваюсь по высоте.</i>

359
00:25:52,875 --> 00:25:56,290
Сколько, по-твоему, мы такого перетаскали
за последние два месяца?

360
00:25:56,291 --> 00:25:58,833
Всё, кроме вон того, что бы это ни было.

361
00:26:00,125 --> 00:26:01,290
Частный карьер.

362
00:26:01,291 --> 00:26:04,416
Набредете на него,
знайте, что сильно сбились с курса.

363
00:26:18,041 --> 00:26:19,458
<i>До цели 30 секунд.</i>

364
00:26:22,958 --> 00:26:25,208
Вижу зону высадки десанта.

365
00:26:31,458 --> 00:26:33,207
Канаты!

366
00:26:33,208 --> 00:26:36,375
Канаты выброшены!
Высадка десанта разрешена! Пошел!

367
00:26:45,625 --> 00:26:48,458
<i>Группа один высажена.
Призрак-1 взлетел, перехожу на прикрытие.</i>

368
00:26:49,750 --> 00:26:51,333
Вперед!

369
00:26:55,291 --> 00:26:58,375
<i>Полгруппы высадилось.
Замыкающие бойцы покидают борт.</i>

370
00:27:02,791 --> 00:27:05,166
Ладно, пошли!

371
00:27:07,708 --> 00:27:09,665
<i>Призрак-2 — командиру наземной группы.</i>

372
00:27:09,666 --> 00:27:12,332
<i>Высадка без происшествий.
«Марш смерти» в активной фазе.</i>

373
00:27:12,333 --> 00:27:15,458
<i>Повторяю, «Марш смерти» в активной фазе.</i>

374
00:27:22,083 --> 00:27:24,041
Ладно, Пятьдесят Седьмой. Где мы?

375
00:27:29,541 --> 00:27:33,041
Цель в том направлении, 20 км на запад.

376
00:27:36,750 --> 00:27:37,666
Хорошо.

377
00:27:38,458 --> 00:27:41,249
У нас ровно 23 часа, 59 минут и 30 секунд,

378
00:27:41,250 --> 00:27:43,041
чтобы пересечь финишную черту.

379
00:27:44,666 --> 00:27:45,708
Вопросы есть?

380
00:27:50,375 --> 00:27:52,625
Чувак, крутая речь. Правда.

381
00:27:53,583 --> 00:27:56,000
Как в фильме «Храброе сердце». Это были…

382
00:27:56,625 --> 00:27:57,957
Одухотворяющие слова.

383
00:27:57,958 --> 00:27:59,666
Не против, я скажу пару слов?

384
00:28:03,708 --> 00:28:06,041
Помните, мы все здесь по одной причине.

385
00:28:06,708 --> 00:28:08,083
Мы никогда не сдаемся.

386
00:28:08,750 --> 00:28:11,458
Я чертовски горжусь тем,
что знаком с каждым из вас.

387
00:28:11,958 --> 00:28:12,875
Даже с Пятнадцатым.

388
00:28:14,125 --> 00:28:15,916
Поддержим друг друга.

389
00:28:16,500 --> 00:28:19,250
Пересечем финишную черту
и вместе получим шевроны.

390
00:28:20,000 --> 00:28:22,749
- Рейнджеры идут вперед.
- Только вперед!

391
00:28:22,750 --> 00:28:24,041
Хорошо.

392
00:28:25,166 --> 00:28:26,208
Твоя очередь.

393
00:28:32,125 --> 00:28:33,291
Следуйте за мной.

394
00:29:15,750 --> 00:29:19,708
Отель-9, это Виктор-6. Мы прошли
красный рубеж регулирования. Прием.

395
00:29:20,666 --> 00:29:23,290
<i>Вас понял, Виктор-6.
Занят красный рубеж регулирования.</i>

396
00:29:23,291 --> 00:29:25,916
Мы хорошо продвинулись.
Команде нужен отдых.

397
00:29:27,416 --> 00:29:30,749
Если инструкторы и нападут,
то сделают это у реки.

398
00:29:30,750 --> 00:29:34,166
Сейчас вздремнем чуток,
потом будем лучше готовы к засаде.

399
00:29:35,916 --> 00:29:37,083
Двадцать минут.

400
00:29:39,541 --> 00:29:43,166
Ладно, слушайте внимательно.
Отдыхаем не более 20 минут.

401
00:29:44,458 --> 00:29:47,708
- К рассвету нужно достичь цели.
- Кто ведет дозор?

402
00:29:48,208 --> 00:29:49,166
Я.

403
00:29:53,166 --> 00:29:54,541
Эй, Восемьдесят Первый.

404
00:29:55,708 --> 00:29:57,458
Я хотел с тобой поговорить.

405
00:29:58,666 --> 00:30:00,208
О боевом задании?

406
00:30:01,416 --> 00:30:04,124
Нет, я… по более
личному вопросу. Я просто…

407
00:30:04,125 --> 00:30:05,500
Слышать ничего не хочу.

408
00:30:10,750 --> 00:30:11,666
Ладно, старина.

409
00:30:14,666 --> 00:30:15,750
Само собой.

410
00:30:41,541 --> 00:30:44,207
- Да ну на хрен!
- Серьезно, что это было?

411
00:30:44,208 --> 00:30:45,582
Артобстрел, детка.

412
00:30:45,583 --> 00:30:47,874
Инструкторы, видать,
просекли, что мы спим.

413
00:30:47,875 --> 00:30:49,708
Значит, они наблюдают за нами?

414
00:30:50,583 --> 00:30:51,791
Собирайте манатки.

415
00:30:52,666 --> 00:30:53,833
Выдвигаемся.

416
00:31:08,333 --> 00:31:09,541
Видишь что-то?

417
00:31:10,041 --> 00:31:11,416
В процессе наблюдения.

418
00:31:12,875 --> 00:31:14,125
В 500 метрах.

419
00:31:19,041 --> 00:31:23,749
Инструкторы расстарались со спецэффектами.
Точно похоже на секретный объект.

420
00:31:23,750 --> 00:31:26,457
Думаю, они попробуют
напасть вверх по реке.

421
00:31:26,458 --> 00:31:27,500
Да.

422
00:31:28,666 --> 00:31:29,749
Без сомнения.

423
00:31:29,750 --> 00:31:32,624
Сто Одиннадцатый, предоставь
оперативную сводку.

424
00:31:32,625 --> 00:31:36,083
Отель-9, это Виктор-6. Мы у цели. Прием.

425
00:31:36,583 --> 00:31:37,915
План операции таков.

426
00:31:37,916 --> 00:31:40,290
Отель-9, это Виктор-6. Мы у цели. Прием.

427
00:31:40,291 --> 00:31:43,915
Подрывная команда детонирует заряды
с минимального безопасного расстояния.

428
00:31:43,916 --> 00:31:46,832
Взрыв привлечет инструкторов.
Приготовьтесь к контрзасаде.

429
00:31:46,833 --> 00:31:48,874
Четверо — прикрываете.
Трое — вниз по реке.

430
00:31:48,875 --> 00:31:50,374
Остальные — вверх по реке.

431
00:31:50,375 --> 00:31:51,790
Эй, погоди.

432
00:31:51,791 --> 00:31:53,375
В чем дело, Пятьдесят Седьмой?

433
00:31:54,083 --> 00:31:55,707
Согласно полученным координатам,

434
00:31:55,708 --> 00:31:58,874
положение цели не совпадает
на пару сотен метров.

435
00:31:58,875 --> 00:32:01,708
Может, дело в компасе. Он глючит, но…

436
00:32:04,125 --> 00:32:06,583
Связь не работает. Сигнала нет.

437
00:32:07,083 --> 00:32:09,375
Слышны только эти странные помехи.

438
00:32:13,250 --> 00:32:14,915
Может, инструкторы отрубили связь.

439
00:32:14,916 --> 00:32:17,165
Последнее дружеское «идите на хрен»?

440
00:32:17,166 --> 00:32:18,500
Что делать будем?

441
00:32:19,500 --> 00:32:20,791
Будьте бдительны.

442
00:32:22,166 --> 00:32:24,625
Мы в любую минуту можем попасть в засаду.

443
00:33:23,625 --> 00:33:26,708
Ну же, инструкторы. Где вы?

444
00:33:50,708 --> 00:33:53,333
Сорок Четвертая, прикрой меня.

445
00:34:01,083 --> 00:34:03,375
И куда он теперь поперся-то?

446
00:34:05,416 --> 00:34:06,957
Может, там инструкторы.

447
00:34:06,958 --> 00:34:08,625
Восемьдесят Первый разведает.

448
00:34:42,041 --> 00:34:43,625
Берегись взрыва!

449
00:34:56,166 --> 00:34:57,000
Какого хрена?

450
00:35:06,750 --> 00:35:08,333
Даже вмятины не осталось.

451
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
Ни фига себе.

452
00:35:56,875 --> 00:35:58,291
Что за чертовщина?

453
00:36:12,333 --> 00:36:13,375
Отступаем!

454
00:36:20,750 --> 00:36:22,083
Шестидесятый!

455
00:36:35,250 --> 00:36:36,083
Беги!

456
00:36:49,000 --> 00:36:51,165
- Уходите оттуда!
- Давайте!

457
00:36:51,166 --> 00:36:52,375
Живо!

458
00:36:53,500 --> 00:36:55,541
Боже! Господи!

459
00:37:02,791 --> 00:37:04,125
Что это за чертовщина?

460
00:37:08,416 --> 00:37:09,915
Вот чёрт.

461
00:37:09,916 --> 00:37:10,833
Ложись!

462
00:38:33,250 --> 00:38:35,666
Твою мать!

463
00:38:40,000 --> 00:38:41,041
Подъем, боец.

464
00:38:44,375 --> 00:38:47,208
Не распускай сопли. Сможешь?

465
00:38:51,833 --> 00:38:53,208
Мне нужна твоя помощь!

466
00:38:56,125 --> 00:38:57,166
Боже мой!

467
00:38:58,958 --> 00:39:00,415
Эй, не трогай.

468
00:39:00,416 --> 00:39:02,999
На счет три мы тебя поднимем, ладно?

469
00:39:03,000 --> 00:39:04,040
Раз.

470
00:39:04,041 --> 00:39:05,708
Два, три.

471
00:39:13,291 --> 00:39:14,541
Доставай аптечку.

472
00:39:16,583 --> 00:39:18,374
Не переставай прижимать рану.

473
00:39:18,375 --> 00:39:20,791
Выглядит ужасно. Выглядит просто жутко.

474
00:39:21,750 --> 00:39:23,291
- Дыши.
- Нет…

475
00:39:24,833 --> 00:39:26,332
- Мы без укрытия.
- Мне кранты.

476
00:39:26,333 --> 00:39:28,666
Нет, всё хорошо. Нужно тебя перетащить.

477
00:39:32,291 --> 00:39:34,582
- Черт!
- Что на хрен произошло?

478
00:39:34,583 --> 00:39:38,499
- Наложи жгут ему на ногу!
- Пятнадцатый, кровотечение не стихает.

479
00:39:38,500 --> 00:39:41,207
- Что это было, черт возьми?
- Не знаю.

480
00:39:41,208 --> 00:39:43,665
- Оно стреляло без разбора.
- Сукин сын.

481
00:39:43,666 --> 00:39:45,082
- Я труп.
- Где Шестидесятый?

482
00:39:45,083 --> 00:39:48,249
Его отбросило в реку. Тринадцатый погиб.

483
00:39:48,250 --> 00:39:51,332
- А подрывная команда?
- Они мертвы. Они все мертвы!

484
00:39:51,333 --> 00:39:53,332
Я справлюсь. Доставай марлю.

485
00:39:53,333 --> 00:39:55,499
Не вырубайся, Пятьдесят Седьмой.

486
00:39:55,500 --> 00:39:56,665
Не отключайся.

487
00:39:56,666 --> 00:39:59,415
Стойте! Где Семьдесят Второй?

488
00:39:59,416 --> 00:40:03,416
Был рядом со мной на гребне горы.
А Сто Одиннадцатый? Радио у него.

489
00:40:05,125 --> 00:40:06,874
Нам нужна радиосвязь.

490
00:40:06,875 --> 00:40:08,708
- Нам нужно радио.
- Я пойду.

491
00:40:10,041 --> 00:40:12,541
Держись, Пятьдесят Седьмой. Не умирай.

492
00:40:59,416 --> 00:41:00,250
Сто Одиннадцатый.

493
00:41:36,083 --> 00:41:37,208
Пожалуйста, нет.

494
00:41:38,625 --> 00:41:41,624
Пожалуйста. Нет.

495
00:41:41,625 --> 00:41:42,916
Нет!

496
00:41:59,791 --> 00:42:02,165
Не спускай с меня глаз. Смотри на меня!

497
00:42:02,166 --> 00:42:04,624
- Не умирай, брат.
- Смотри на меня.

498
00:42:04,625 --> 00:42:06,166
- Вот так.
- Пятьдесят Седьмой.

499
00:42:07,416 --> 00:42:08,541
Всё хорошо.

500
00:42:09,875 --> 00:42:12,041
Пятьдесят Седьмой…

501
00:42:21,250 --> 00:42:22,166
Умер.

502
00:42:32,375 --> 00:42:33,500
Нужно уходить!

503
00:42:37,041 --> 00:42:39,749
- Пятьдесят Седьмой мертв.
- Останемся здесь, тоже умрем.

504
00:42:39,750 --> 00:42:42,125
- Нашел Семьдесят Второго?
- Тоже мертв.

505
00:42:42,625 --> 00:42:44,665
А Сто Одиннадцатый и радио?

506
00:42:44,666 --> 00:42:46,125
Обоим пришел конец.

507
00:42:46,666 --> 00:42:48,165
Эта штука охотится на нас.

508
00:42:48,166 --> 00:42:49,415
Что это за хрень?

509
00:42:49,416 --> 00:42:51,582
Не знаю, но оно движется.

510
00:42:51,583 --> 00:42:54,207
- Что значит «движется»?
- Идет по нашему следу.

511
00:42:54,208 --> 00:42:56,582
Бросайте оружие. Хватайте веревки.

512
00:42:56,583 --> 00:42:57,958
Нужно спуститься с обрыва.

513
00:42:59,291 --> 00:43:01,874
Слушайте командира группы! Вперед!

514
00:43:01,875 --> 00:43:02,750
Дай веревку.

515
00:43:04,625 --> 00:43:06,500
Я справлюсь. Пристегивай.

516
00:43:11,166 --> 00:43:12,208
Я сказал, брось.

517
00:43:13,875 --> 00:43:14,708
Ладно.

518
00:43:40,708 --> 00:43:42,624
Восемьдесят Первый, я спущу Седьмого.

519
00:43:42,625 --> 00:43:44,541
Подстрахуешь его на спуске.

520
00:43:50,583 --> 00:43:52,082
Приготовься.

521
00:43:52,083 --> 00:43:53,750
- Увидимся внизу.
- Хорошо.

522
00:43:57,208 --> 00:43:59,875
- У нас получится?
- Ты в порядке. Всё хорошо.

523
00:44:00,458 --> 00:44:02,833
Потихоньку. Вот так,
спускаюсь. Ты за мной, ладно?

524
00:44:12,000 --> 00:44:13,250
Ну же.

525
00:44:17,125 --> 00:44:18,166
Продолжай!

526
00:44:18,666 --> 00:44:20,166
Продолжай!

527
00:44:25,791 --> 00:44:26,791
Пошевеливайтесь!

528
00:44:33,333 --> 00:44:34,833
Вот черт.

529
00:45:54,833 --> 00:45:55,916
Бегите!

530
00:46:00,000 --> 00:46:00,833
Бегите!

531
00:46:16,833 --> 00:46:18,166
Прилёт!

532
00:46:27,833 --> 00:46:28,750
Вставай!

533
00:46:32,750 --> 00:46:33,708
Хватай его!

534
00:46:51,083 --> 00:46:53,208
Притормози. Нам нужно отдохнуть.

535
00:46:54,625 --> 00:46:56,875
Восемьдесят Первый, надо остановиться.

536
00:46:57,916 --> 00:47:00,208
Восемьдесят Первый, надо остановиться!

537
00:47:01,375 --> 00:47:02,708
Ладно, опусти его.

538
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Оно за нами не гонится, правда?

539
00:47:12,125 --> 00:47:13,624
Следите за тылом.

540
00:47:13,625 --> 00:47:16,125
- Нужно вправить ногу.
- Мы в безопасности?

541
00:47:17,125 --> 00:47:18,958
Что за хрень творится вообще?

542
00:47:19,583 --> 00:47:22,582
Видать, это какой-то
испытательный образец оружия.

543
00:47:22,583 --> 00:47:24,707
Нас подставили. Мы подопытные кролики.

544
00:47:24,708 --> 00:47:27,832
- Ты сбрендил.
- Это могут быть русские или китайцы.

545
00:47:27,833 --> 00:47:31,916
У русских нет средств на такую технику.
Китайцы копируют наше оружие.

546
00:47:38,541 --> 00:47:41,083
Ты справишься.
Всё хорошо. У тебя получится.

547
00:47:42,791 --> 00:47:44,166
Ты справишься.

548
00:47:48,875 --> 00:47:50,791
- У кого морфин?
- Даю.

549
00:47:51,375 --> 00:47:52,415
Носилки.

550
00:47:52,416 --> 00:47:54,125
- Есть.
- Доставай.

551
00:47:55,500 --> 00:47:56,666
Пятнадцатый, шину найди.

552
00:47:57,625 --> 00:48:01,457
Все ампулы с морфином разбиты.
Наверное, треснули при падении.

553
00:48:01,458 --> 00:48:03,000
Проклятье!

554
00:48:03,958 --> 00:48:05,291
Так вправляй.

555
00:48:06,416 --> 00:48:07,458
Ну же.

556
00:48:08,291 --> 00:48:09,125
Давай.

557
00:48:10,833 --> 00:48:12,708
- Чёрт.
- Ладно.

558
00:48:15,958 --> 00:48:17,541
Три, два…

559
00:48:26,291 --> 00:48:27,749
Что с ним случилось?

560
00:48:27,750 --> 00:48:28,749
Он умер?

561
00:48:28,750 --> 00:48:30,833
Отключился от боли. Носилки.

562
00:48:31,750 --> 00:48:33,999
Серьезно, что это было вообще?

563
00:48:34,000 --> 00:48:38,332
- Сто пудов какая-то передовая технология.
- Надоели эти теории заговора.

564
00:48:38,333 --> 00:48:40,290
Минобороны не поступило бы так с нами.

565
00:48:40,291 --> 00:48:42,207
Почему нас отправили прямиком

566
00:48:42,208 --> 00:48:47,249
к гигантскому чертовому роботу,
снарядив лишь фальшпатронами?

567
00:48:47,250 --> 00:48:48,791
Нас туда не отправляли.

568
00:48:50,333 --> 00:48:53,082
Пятьдесят Седьмой был прав.
У нас были неточные координаты.

569
00:48:53,083 --> 00:48:56,415
Что бы это ни было,
у него есть какое-то магнитное поле,

570
00:48:56,416 --> 00:48:58,999
вблизи которого компасы выходят из строя.

571
00:48:59,000 --> 00:49:00,665
Мой компас тоже глючил.

572
00:49:00,666 --> 00:49:02,624
- Где была наша цель?
- Я нашел ее.

573
00:49:02,625 --> 00:49:03,791
Старый самолет.

574
00:49:04,666 --> 00:49:06,541
- Нам нужно выдвигаться.
- Куда?

575
00:49:07,041 --> 00:49:09,915
К населенному пункту.
Восемь километров на запад.

576
00:49:09,916 --> 00:49:12,250
С собой берем только аптечки и носилки.

577
00:49:12,958 --> 00:49:14,791
Шутишь? Хочешь пересечь эту местность?

578
00:49:15,750 --> 00:49:18,332
Не хочу тебя огорчать, но оглянись.

579
00:49:18,333 --> 00:49:21,249
Больше никакого «Марша
смерти», ПБПР, финишной черты.

580
00:49:21,250 --> 00:49:22,707
Да ты что.

581
00:49:22,708 --> 00:49:25,415
Ни связи, ни сигнальных
ракет, ни огнестрельного оружия.

582
00:49:25,416 --> 00:49:27,250
Ближайшая помощь — инструкторы.

583
00:49:27,750 --> 00:49:29,333
Седьмого несем по очереди.

584
00:49:30,500 --> 00:49:33,041
Или хочешь ждать, пока он истечет кровью?

585
00:49:36,375 --> 00:49:37,583
Помогите его нести.

586
00:50:08,250 --> 00:50:10,375
Здесь переправляться слишком опасно.

587
00:50:10,916 --> 00:50:12,874
Может, переправимся вниз по реке?

588
00:50:12,875 --> 00:50:16,125
Черта с два.
Вниз по течению пороги еще опаснее.

589
00:50:17,583 --> 00:50:19,833
Лучше всего будет переправиться здесь.

590
00:50:21,208 --> 00:50:25,790
- Подожди. Как мы это сделаем?
- Бери веревку. Натянем спусковой трос.

591
00:50:25,791 --> 00:50:27,540
Четыре человека, четыре веревки.

592
00:50:27,541 --> 00:50:29,749
Свяжем две веревки
вместе, переправим Седьмого.

593
00:50:29,750 --> 00:50:31,583
Блин. У меня нет веревки.

594
00:50:32,666 --> 00:50:34,499
Осталась у Девяносто Шестого.

595
00:50:34,500 --> 00:50:37,375
Кому-то придется
переправиться вместе с Седьмым.

596
00:50:37,875 --> 00:50:39,040
Я это сделаю.

597
00:50:39,041 --> 00:50:41,833
- Как мы перетянем веревку через реку?
- Не вы.

598
00:50:42,708 --> 00:50:43,583
Я перетяну.

599
00:50:44,291 --> 00:50:48,416
Сорок Четвертая, хватай веревки и следуй
за мной. Сто Девятый, следи за компасом.

600
00:51:00,583 --> 00:51:02,291
Я прыгну вверх по течению.

601
00:51:02,875 --> 00:51:04,957
Меня быстро унесет,
веревка должна провисать.

602
00:51:04,958 --> 00:51:07,165
Натянется — меня затянет под воду.

603
00:51:07,166 --> 00:51:08,165
Поняла?

604
00:51:08,166 --> 00:51:10,250
Осторожно. Вода будет ледяная.

605
00:51:52,333 --> 00:51:53,625
Давай.

606
00:52:04,291 --> 00:52:05,250
Стой, он выплыл!

607
00:52:05,833 --> 00:52:07,416
Он выплыл! Получилось!

608
00:52:09,041 --> 00:52:09,875
Ни хрена себе.

609
00:52:16,250 --> 00:52:17,250
Осторожно.

610
00:52:23,375 --> 00:52:25,416
Я переправлю тебя через реку, бро.

611
00:52:26,000 --> 00:52:28,083
Держись. Я тебе помогу.

612
00:52:39,000 --> 00:52:41,208
Я готов! Веревка прочно закреплена!

613
00:52:42,208 --> 00:52:43,875
Приготовились, тянем!

614
00:53:03,333 --> 00:53:05,665
- Осторожно.
- Веревка зафиксирована.

615
00:53:05,666 --> 00:53:07,083
Начинаю переправу.

616
00:53:08,750 --> 00:53:11,541
Полегче, брат. Ты справишься, Пятнадцатый.

617
00:53:50,250 --> 00:53:51,458
Он застрял!

618
00:54:07,208 --> 00:54:08,333
Давай.

619
00:54:18,250 --> 00:54:19,083
Твою мать!

620
00:54:21,625 --> 00:54:22,915
Натяните веревку!

621
00:54:22,916 --> 00:54:24,041
Давай.

622
00:54:30,708 --> 00:54:31,749
Пошла.

623
00:54:31,750 --> 00:54:33,000
Вперед!

624
00:54:39,500 --> 00:54:41,000
На помощь!

625
00:54:41,958 --> 00:54:42,958
Чёрт!

626
00:54:45,500 --> 00:54:46,916
Сейчас!

627
00:54:50,375 --> 00:54:51,333
Держу!

628
00:54:53,958 --> 00:54:54,874
Поднимай его!

629
00:54:54,875 --> 00:54:55,915
Держу!

630
00:54:55,916 --> 00:54:57,083
- Поднимите его!
- Давай!

631
00:55:26,416 --> 00:55:28,000
Господи, помилуй.

632
00:55:37,500 --> 00:55:38,416
Боже мой!

633
00:55:50,666 --> 00:55:52,500
- Охренеть!
- Боже мой!

634
00:56:51,500 --> 00:56:52,333
Седьмой!

635
00:57:11,875 --> 00:57:13,750
Я тебя держу!

636
00:57:18,708 --> 00:57:19,541
Осторожно!

637
00:57:25,083 --> 00:57:26,375
Водопад!

638
00:57:27,000 --> 00:57:28,499
Водопад!

639
00:57:28,500 --> 00:57:29,583
Что?

640
00:57:30,583 --> 00:57:31,750
Водопад!

641
00:58:32,500 --> 00:58:34,499
Восемьдесят Первый!

642
00:58:34,500 --> 00:58:36,833
Я помогу! Ну же! Я тебя спасу!

643
00:58:42,458 --> 00:58:44,708
Он жив! Седьмой жив.

644
00:58:48,500 --> 00:58:50,416
Всё хорошо, Восемьдесят Первый.

645
00:58:51,083 --> 00:58:52,583
Теперь можешь отпустить.

646
00:58:53,291 --> 00:58:54,957
Ты его спас, братан.

647
00:58:54,958 --> 00:58:56,499
Боже, Шестидесятый.

648
00:58:56,500 --> 00:58:59,249
Как ты здесь оказался?
Мы думали, ты мертв.

649
00:58:59,250 --> 00:59:02,207
Во время атаки той штуки
ударной волной меня отбросило в реку.

650
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
Когда вынырнул глотнуть воздуха,

651
00:59:03,958 --> 00:59:07,416
меня унесло так далеко вниз,
что я не знал, где нахожусь.

652
00:59:08,000 --> 00:59:09,791
Я думал, все мертвы.

653
00:59:11,500 --> 00:59:12,749
Начал двигаться на запад.

654
00:59:12,750 --> 00:59:14,832
Тогда и увидел, как вас несет водопад.

655
00:59:14,833 --> 00:59:16,749
Инструкторов нигде не видел?

656
00:59:16,750 --> 00:59:19,624
Нет, но в кабинете Торреса
я видел план операции.

657
00:59:19,625 --> 00:59:22,875
Они для нас запланировали
только СВУ и взрывные ловушки.

658
00:59:25,500 --> 00:59:26,791
Ты в порядке, дружок?

659
00:59:27,958 --> 00:59:29,249
Куда направляетесь?

660
00:59:29,250 --> 00:59:30,624
В населенный пункт.

661
00:59:30,625 --> 00:59:32,415
Сколько нам туда добираться?

662
00:59:32,416 --> 00:59:34,125
Река отбросила нас на восток.

663
00:59:34,791 --> 00:59:38,291
Мы были где-то в шести километрах
в ту сторону, прямо за тем хребтом.

664
00:59:39,416 --> 00:59:40,916
Похоже на то.

665
00:59:47,000 --> 00:59:48,583
Начинаем подъем!

666
01:00:02,041 --> 01:00:03,041
Ходить сможешь?

667
01:00:05,458 --> 01:00:06,333
Да.

668
01:00:06,833 --> 01:00:08,875
Двигайся, или умрешь здесь.

669
01:00:11,000 --> 01:00:12,583
Помоги мне с Седьмым.

670
01:00:56,250 --> 01:00:57,332
Что такое?

671
01:00:57,333 --> 01:00:58,750
Мина-растяжка.

672
01:01:03,125 --> 01:01:04,915
Они должны быть недалеко.

673
01:01:04,916 --> 01:01:09,582
- Присоединена к сигнальной ракете.
- Часть системы наблюдения по периметру.

674
01:01:09,583 --> 01:01:11,666
Это первый из трех уровней защиты.

675
01:01:21,458 --> 01:01:22,583
Инструкторы!

676
01:01:23,083 --> 01:01:24,458
Здесь есть кто-нибудь?

677
01:01:26,291 --> 01:01:29,458
- Уверен, что это наш населенный пункт?
- Он им был.

678
01:01:30,625 --> 01:01:31,541
Носилки сюда.

679
01:01:40,750 --> 01:01:42,375
Что здесь на хер произошло?

680
01:01:44,375 --> 01:01:45,500
Машина.

681
01:01:46,083 --> 01:01:48,290
Но она постоянно следовала за нами.

682
01:01:48,291 --> 01:01:50,957
Смотрите, радиорелейная вышка.

683
01:01:50,958 --> 01:01:52,707
Недаром дальней связи не было.

684
01:01:52,708 --> 01:01:54,125
Инструкторы!

685
01:01:56,833 --> 01:02:00,125
Даже не говорите,
что они нас бросили! Твою мать!

686
01:02:01,833 --> 01:02:02,750
Нет.

687
01:02:03,666 --> 01:02:05,083
Не бросили.

688
01:02:21,666 --> 01:02:25,125
- На какую высоту мы поднялись?
- Почти на два километра.

689
01:02:25,916 --> 01:02:28,583
- Прошли восемь километров с запада?
- Около того.

690
01:02:30,333 --> 01:02:32,082
Летело под углом около 20 градусов.

691
01:02:32,083 --> 01:02:36,000
Затем врезалось в этот кряж и залегло
внизу на берегу реки, где мы его взорвали.

692
01:02:36,583 --> 01:02:37,916
Значит, оно пролетело…

693
01:02:40,208 --> 01:02:41,083
там.

694
01:02:45,083 --> 01:02:46,041
Стоп, погоди.

695
01:02:46,916 --> 01:02:50,707
Ты хочешь сказать,
что эта штука проломила хренову гору,

696
01:02:50,708 --> 01:02:52,958
а потом просто встала и пошла?

697
01:02:54,041 --> 01:02:57,290
В столовой мы что-то
по телеку смотрели об астероиде.

698
01:02:57,291 --> 01:02:59,500
Наверняка говорили об этой штуковине.

699
01:03:00,125 --> 01:03:04,250
Погоди, то есть ты считаешь,
она с другой планеты?

700
01:03:06,250 --> 01:03:08,416
Ну, точно не с этой.

701
01:03:11,375 --> 01:03:13,416
- Вы это слышали?
- Есть здесь кто?

702
01:03:16,208 --> 01:03:17,291
Эй!

703
01:03:21,958 --> 01:03:22,916
Всё в порядке.

704
01:03:24,416 --> 01:03:25,416
Сержант?

705
01:03:27,541 --> 01:03:28,458
Сержант.

706
01:03:30,208 --> 01:03:31,708
Сержант.

707
01:03:44,791 --> 01:03:45,791
Сержант!

708
01:03:54,541 --> 01:03:56,333
Поставим БТР на колеса.

709
01:03:56,916 --> 01:03:58,208
Пошевеливайтесь.

710
01:03:59,208 --> 01:04:00,957
Дай нам минутку.

711
01:04:00,958 --> 01:04:02,375
У нас нет минутки.

712
01:04:03,166 --> 01:04:05,250
Нам нужна долбанная минутка, ладно?

713
01:04:06,875 --> 01:04:08,707
Не знаю, заметил ли ты,

714
01:04:08,708 --> 01:04:11,416
но инструкторы мертвы
и полкоманды погибло!

715
01:04:13,958 --> 01:04:15,458
Так что нам нужна минута.

716
01:04:17,000 --> 01:04:20,833
В отличие от тебя, мы не железные,
и нам нужно всё это переварить.

717
01:04:21,333 --> 01:04:22,791
Это называется «эмоции».

718
01:04:24,000 --> 01:04:28,040
Я знаю, что ты просто машина,
можешь обойтись и без сна, и без нас,

719
01:04:28,041 --> 01:04:30,791
но не каждый здесь
герой войны с Серебряной звездой!

720
01:04:32,666 --> 01:04:34,208
Как ты меня назвал на хер?

721
01:04:34,833 --> 01:04:38,249
Героем. Все знают,
Восемьдесят Первый донес брата на базу…

722
01:04:38,250 --> 01:04:41,333
Я не герой! Я так и не дошел до базы!

723
01:04:43,291 --> 01:04:47,583
Я очнулся в больнице. Он уже был
в гробу в грузовом отсеке самолета.

724
01:04:50,083 --> 01:04:53,083
Мне сказали, я потерял
сознание в 90 м от периметра.

725
01:04:53,916 --> 01:04:55,915
Он был еще жив, понимаешь?

726
01:04:55,916 --> 01:04:57,333
Он умер,

727
01:04:58,583 --> 01:05:00,583
потому что я не смог его дотащить.

728
01:05:01,666 --> 01:05:05,250
А мне вручили медаль
за худший день в моей жизни.

729
01:05:33,000 --> 01:05:34,791
Я знаю, вам всем больно.

730
01:05:36,166 --> 01:05:37,166
Я это понимаю.

731
01:05:38,666 --> 01:05:40,458
Но речь уже идет не о нас.

732
01:05:42,875 --> 01:05:46,707
Мы обязаны завести «Гардиан»,
доставить Седьмого на базу

733
01:05:46,708 --> 01:05:49,250
и предупредить всех
о приближении этой штуки.

734
01:06:09,500 --> 01:06:11,499
- Чем помочь?
- Ось заклинило.

735
01:06:11,500 --> 01:06:12,999
Понадобится лебедка.

736
01:06:13,000 --> 01:06:14,541
Заводи двигатель.

737
01:06:28,875 --> 01:06:31,000
Заводись, драндулет,
наделали же их в 90-х!

738
01:06:33,833 --> 01:06:34,791
Не заводится!

739
01:06:35,750 --> 01:06:38,207
Он стоял под углом, топливопровод сухой.

740
01:06:38,208 --> 01:06:40,708
- Прокачаем гидравлику.
- Прокачаем гидравлику.

741
01:06:42,541 --> 01:06:44,666
- Откуда знаешь?
- Моя специализация.

742
01:06:45,583 --> 01:06:46,958
Механик-водитель.

743
01:06:48,625 --> 01:06:49,458
Попробуй сейчас!

744
01:06:55,833 --> 01:06:57,291
Получилось!

745
01:06:59,583 --> 01:07:01,040
Только вперед, засранцы!

746
01:07:01,041 --> 01:07:04,583
Раз, два, три!

747
01:07:14,958 --> 01:07:15,833
Давай!

748
01:07:17,750 --> 01:07:18,666
Тяните!

749
01:07:19,166 --> 01:07:20,458
Ну же!

750
01:07:22,958 --> 01:07:24,208
Да!

751
01:07:32,000 --> 01:07:33,540
Да. Получилось!

752
01:07:33,541 --> 01:07:36,165
- Молодец, Супермен.
- Сваливаем отсюда.

753
01:07:36,166 --> 01:07:37,707
Согласен, брат.

754
01:07:37,708 --> 01:07:40,041
На твоем фоне мы выглядим слабаками.

755
01:07:41,208 --> 01:07:44,083
Черт побери. Восемьдесят Первый пошутил.

756
01:07:44,666 --> 01:07:48,083
Эй, братаны. Я нашла
секретную заначку инструкторов!

757
01:07:48,791 --> 01:07:49,666
Наконец-то! Жратва.

758
01:07:50,333 --> 01:07:51,999
- Ты еще с нами?
- Сорок Четвертая.

759
01:07:52,000 --> 01:07:53,791
Не знал, что у меня есть выбор.

760
01:07:54,666 --> 01:07:56,000
Доставим тебя домой.

761
01:08:02,166 --> 01:08:03,457
Но блин.

762
01:08:03,458 --> 01:08:05,874
- Машина задела растяжку!
- Проверь периметр!

763
01:08:05,875 --> 01:08:08,000
- Тяните лебедку!
- Шестидесятый, живо!

764
01:08:08,916 --> 01:08:12,041
- Занимай место у пулемета, танкист!
- Выполняю!

765
01:08:14,583 --> 01:08:15,708
Только не это!

766
01:08:16,333 --> 01:08:17,500
Давай.

767
01:08:19,250 --> 01:08:20,791
Втягиваю трос лебедки!

768
01:08:29,041 --> 01:08:30,791
Шевелись!

769
01:08:32,416 --> 01:08:35,249
Машина задела вторую
растяжку! Ни хрена себе!

770
01:08:35,250 --> 01:08:36,832
Руки в ноги!

771
01:08:36,833 --> 01:08:38,124
Нужно валить отсюда!

772
01:08:38,125 --> 01:08:40,665
Черт! В долбанном пулемете нет патронов.

773
01:08:40,666 --> 01:08:43,250
- Они на пепелище.
- Нет времени. Пятнадцатый!

774
01:08:45,458 --> 01:08:48,916
- Куда он поперся?
- Геройствует, черт его дери.

775
01:09:04,000 --> 01:09:05,250
Ох, блин.

776
01:09:05,833 --> 01:09:07,375
Пятнадцатый, шевелись!

777
01:09:14,791 --> 01:09:16,541
Пятнадцатый, беги!

778
01:09:22,833 --> 01:09:24,915
Поезжай!

779
01:09:24,916 --> 01:09:25,875
Твою дивизию!

780
01:09:33,958 --> 01:09:35,250
- Патроны сюда!
- Вперед!

781
01:09:39,458 --> 01:09:40,791
Получай, кусок дерьма!

782
01:09:47,750 --> 01:09:50,458
- Догоняет!
- От этой хрени пули отскакивают.

783
01:09:56,875 --> 01:09:58,166
Нужно ехать быстрее!

784
01:09:59,125 --> 01:10:00,457
Выжимаю всё, что могу!

785
01:10:00,458 --> 01:10:01,375
Держитесь!

786
01:10:04,708 --> 01:10:06,125
Давай!

787
01:10:10,500 --> 01:10:12,166
Эта хренотень бронированная!

788
01:10:15,333 --> 01:10:16,833
- Черт!
- Туши огонь!

789
01:10:20,291 --> 01:10:22,249
Наша броня больше не выдержит!

790
01:10:22,250 --> 01:10:23,958
Кажется, оторвались!

791
01:10:27,583 --> 01:10:29,500
Похоже, эта хрень отступает!

792
01:10:37,583 --> 01:10:38,750
Прилёт!

793
01:10:48,208 --> 01:10:49,291
Держитесь!

794
01:10:55,750 --> 01:10:58,291
- Держи БТР ровно!
- Я пытаюсь!

795
01:11:24,791 --> 01:11:26,416
Держитесь!

796
01:11:31,458 --> 01:11:32,500
Твою мать.

797
01:11:52,125 --> 01:11:54,915
Скажите, что мы оторвались.
Трансмиссии кранты.

798
01:11:54,916 --> 01:11:56,250
Шестидесятый, видишь объект?

799
01:11:56,916 --> 01:11:57,750
Не вижу.

800
01:12:00,041 --> 01:12:01,708
Кажись, обогнали эту штуку.

801
01:12:19,708 --> 01:12:20,833
Вот дерьмо!

802
01:12:36,500 --> 01:12:37,999
- Она в ярости!
- Отстреливайся!

803
01:12:38,000 --> 01:12:39,375
Я пытаюсь!

804
01:12:39,875 --> 01:12:41,207
Боже.

805
01:12:41,208 --> 01:12:44,749
- Должна же у нее быть слабина?
- У нас течет тормозная жидкость!

806
01:12:44,750 --> 01:12:47,958
- Быстрее! Давай!
- Фигачь между броневыми листами!

807
01:13:06,125 --> 01:13:08,249
Держи БТР ровно!

808
01:13:08,250 --> 01:13:09,583
Я стараюсь!

809
01:13:18,916 --> 01:13:20,750
Господи!

810
01:13:45,208 --> 01:13:47,041
Наш драндулет разваливается!

811
01:14:04,833 --> 01:14:05,958
Нет!

812
01:14:15,583 --> 01:14:16,583
Стой!

813
01:14:17,333 --> 01:14:18,833
Эй, останови!

814
01:15:00,250 --> 01:15:02,875
<i>Не сдаваться на хер.</i>

815
01:16:25,625 --> 01:16:26,625
Что?

816
01:16:27,750 --> 01:16:29,125
Где остальное?

817
01:17:01,208 --> 01:17:03,125
С кем ты там разговариваешь?

818
01:17:27,125 --> 01:17:28,249
Эй.

819
01:17:28,250 --> 01:17:29,375
Эй, Седьмой.

820
01:17:30,000 --> 01:17:31,666
Ты живой?

821
01:18:59,166 --> 01:19:00,291
Твою мать!

822
01:19:03,166 --> 01:19:04,208
Проклятье!

823
01:19:05,500 --> 01:19:07,250
Чёрт!

824
01:19:23,500 --> 01:19:26,332
Чёрт! Вот подстава!

825
01:19:26,333 --> 01:19:27,625
Твою мать!

826
01:19:32,666 --> 01:19:35,166
Ты отстой, гребаный кусок дерьма.

827
01:20:01,750 --> 01:20:03,291
Я знал, кто ты…

828
01:20:05,500 --> 01:20:07,625
как только увидел тебя в автобусе.

829
01:20:08,375 --> 01:20:11,625
В воздушном десанте
я служил с одним горластым рядовым.

830
01:20:14,291 --> 01:20:16,625
У него на руке была дурацкая татуха.

831
01:20:19,791 --> 01:20:21,250
«НСН».

832
01:20:27,458 --> 01:20:29,041
Ты знал моего брата?

833
01:20:31,666 --> 01:20:34,583
Он талдычил о том,
что пойдет с тобой в рейнджеры.

834
01:20:37,916 --> 01:20:40,416
Я был в отпуске,
когда узнал, что он погиб.

835
01:20:43,541 --> 01:20:45,000
Что же ты молчал?

836
01:20:47,000 --> 01:20:48,083
Я пытался сказать.

837
01:20:55,083 --> 01:20:56,583
Я просто думал…

838
01:21:02,208 --> 01:21:04,916
если смогу пересечь
ради него финишную черту…

839
01:21:08,041 --> 01:21:09,875
может, это поможет мне уснуть.

840
01:21:13,458 --> 01:21:15,208
Думаешь, ты подвел брата?

841
01:21:17,875 --> 01:21:19,375
Я всех подвел.

842
01:21:20,958 --> 01:21:22,708
Но ты ни разу не сдался.

843
01:21:24,416 --> 01:21:26,000
Это не провал.

844
01:21:28,458 --> 01:21:29,916
Так поступают рейнджеры.

845
01:21:51,833 --> 01:21:53,749
Эта штука тоже не сдается.

846
01:21:53,750 --> 01:21:56,124
Как нам, сука, ее остановить?

847
01:21:56,125 --> 01:21:57,750
Что бы сделал твой брат?

848
01:22:01,583 --> 01:22:04,166
Наверное, залил бы ее присадкой от утечек.

849
01:22:21,583 --> 01:22:22,583
Погоди.

850
01:22:23,208 --> 01:22:26,166
- У нее есть система вентиляции.
- Что это значит?

851
01:22:31,833 --> 01:22:33,083
У меня идея.

852
01:22:36,000 --> 01:22:38,875
- Подождешь меня здесь?
- Да. Я могу подождать.

853
01:23:23,583 --> 01:23:25,083
{\an8}ВЗРЫВООПАСНО

854
01:23:28,583 --> 01:23:30,208
ДИНАМИТ — ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА

855
01:23:52,083 --> 01:23:53,499
Как включить конвейер?

856
01:23:53,500 --> 01:23:55,457
Конусная дробилка.

857
01:23:55,458 --> 01:23:57,791
Это… Как оно, сука, включается?

858
01:24:14,333 --> 01:24:16,375
Термодинамика, мать твою.

859
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
Давай!

860
01:26:35,125 --> 01:26:36,291
Хочешь подраться?

861
01:27:09,125 --> 01:27:10,083
Нет!

862
01:27:16,083 --> 01:27:17,041
Нет.

863
01:27:19,833 --> 01:27:20,750
Давай!

864
01:27:43,125 --> 01:27:44,125
Дыши, ублюдок!

865
01:27:46,583 --> 01:27:48,458
Присадка от утечек, гаденыш.

866
01:28:17,958 --> 01:28:19,333
Да!

867
01:28:24,958 --> 01:28:26,166
Держись, не глохни!

868
01:29:37,750 --> 01:29:39,291
Да ты издеваешься, что ли?

869
01:31:51,000 --> 01:31:52,125
Только вперед.

870
01:31:54,375 --> 01:31:55,791
Только вперед, брат.

871
01:31:57,708 --> 01:31:59,665
Эй, здесь еще раненый!

872
01:31:59,666 --> 01:32:00,916
Погнали!

873
01:32:04,041 --> 01:32:05,958
Поднимите его! Вперед!

874
01:32:27,750 --> 01:32:29,000
Курсант.

875
01:32:31,125 --> 01:32:32,666
Ты один уцелел?

876
01:32:38,791 --> 01:32:41,458
Прости, что не смогли
добраться до вас раньше.

877
01:32:42,458 --> 01:32:46,458
Мы только захватили эту базу.
Потеряли половину батальона.

878
01:32:49,291 --> 01:32:50,500
Сколько их?

879
01:32:51,250 --> 01:32:52,457
Они повсюду.

880
01:32:52,458 --> 01:32:55,041
Мы нейтрализовали первую волну.

881
01:32:55,750 --> 01:32:58,916
Но мы готовимся к глобальному вторжению.

882
01:33:00,583 --> 01:33:04,249
<i>Тридцать шесть часов назад
объект, который НАСА считало астероидом,</i>

883
01:33:04,250 --> 01:33:08,832
<i>разделился на бесчисленные фрагменты,
обрушившиеся на объекты по всему миру.</i>

884
01:33:08,833 --> 01:33:12,540
<i>Эти фрагменты превратились
в смертоносные машины…</i>

885
01:33:12,541 --> 01:33:13,915
Зрачки равные, реагируют.

886
01:33:13,916 --> 01:33:16,540
<i>…нападая на города,
мирное население и системы обороны.</i>

887
01:33:16,541 --> 01:33:20,207
<i>Но в то время, как армиям
по всему миру удалось сдержать угрозу,</i>

888
01:33:20,208 --> 01:33:22,749
<i>снимки с космоса
подтвердили наши худшие опасения.</i>

889
01:33:22,750 --> 01:33:23,665
Пальцы.

890
01:33:23,666 --> 01:33:26,582
<i>Еще десятки тысяч
машин направляются к нам.</i>

891
01:33:26,583 --> 01:33:29,915
{\an8}<i>Приводятся в действие
скоординированные глобальные меры</i>

892
01:33:29,916 --> 01:33:34,332
{\an8}<i>по мобилизации воздушных,
сухопутных и морских союзных войск.</i>

893
01:33:34,333 --> 01:33:38,457
<i>Мы не знаем, чего они хотят.
Мы не знаем, почему они здесь.</i>

894
01:33:38,458 --> 01:33:40,165
<i>Но каждая страна на Земле…</i>

895
01:33:40,166 --> 01:33:41,082
Капрал.

896
01:33:41,083 --> 01:33:42,499
<i>…готовится к войне.</i>

897
01:33:42,500 --> 01:33:43,916
Сейчас вас примут.

898
01:33:45,375 --> 01:33:48,874
<i>Вскоре глобальный военный союз
пойдет в первое контрнаступление.</i>

899
01:33:48,875 --> 01:33:51,999
Единственная проблема в том,
что мы уже испробовали всё, что могли.

900
01:33:52,000 --> 01:33:53,707
Машины уничтожить непросто.

901
01:33:53,708 --> 01:33:55,707
Нам нужно знать,

902
01:33:55,708 --> 01:33:59,250
как ты умудрился уничтожить
одну вообще без оружия?

903
01:34:01,250 --> 01:34:03,166
Как вы и сказали, сержант-майор.

904
01:34:04,166 --> 01:34:06,125
У каждой машины есть предел.

905
01:34:07,833 --> 01:34:10,125
Здесь основное вентиляционное ответствие.

906
01:34:10,708 --> 01:34:12,416
Как радиатор в «Хамви».

907
01:34:13,208 --> 01:34:15,500
Оно забьется, вся система выйдет из строя.

908
01:34:18,000 --> 01:34:20,040
Свяжись с ОЦК.

909
01:34:20,041 --> 01:34:22,374
Торрес, ты его слышал. Выдвигаемся!

910
01:34:22,375 --> 01:34:23,416
Выполняю.

911
01:34:25,791 --> 01:34:28,791
Благодаря этим оперативным
данным будут спасены многие жизни.

912
01:34:29,833 --> 01:34:31,833
Вы были правы, сержант-майор.

913
01:34:33,583 --> 01:34:34,708
Я не был готов.

914
01:34:42,916 --> 01:34:44,083
Теперь ты готов.

915
01:34:47,208 --> 01:34:48,833
Добро пожаловать в полк.

916
01:34:53,208 --> 01:34:55,125
Твой брат гордился бы тобой.

917
01:34:57,916 --> 01:35:00,541
Рейнджеры, экипируйтесь!
Выдвигаемся! Вперед!

918
01:35:03,541 --> 01:35:07,041
Знаешь, все гудят
о том, что ты там сделал.

919
01:35:07,875 --> 01:35:13,000
Если можешь, сынок, скажи им
пару слов. Они будут тебе благодарны.

920
01:35:15,458 --> 01:35:19,540
Рейнджеры назначены головным
отрядом операции «Глобальный щит».

921
01:35:19,541 --> 01:35:24,540
Мы присоединимся к
полномасштабной мобилизации ВВС, ВМФ и СВ.

922
01:35:24,541 --> 01:35:29,166
«Черные ястребы» в сопровождении
истребителей высадит вас на периферии.

923
01:35:29,791 --> 01:35:34,666
Боевая задача — эвакуировать гражданских
и расчистить дорогу тяжелой артиллерии.

924
01:35:35,500 --> 01:35:38,750
Вооруженные силы США
впервые столкнулись с таким врагом.

925
01:35:39,416 --> 01:35:41,083
Но мы будем на высоте положения.

926
01:35:57,125 --> 01:35:59,541
Я знаю, что чувствуют некоторые из вас.

927
01:36:01,083 --> 01:36:02,000
Вам больно.

928
01:36:03,833 --> 01:36:04,875
Вы устали.

929
01:36:06,666 --> 01:36:08,083
Может, даже боитесь.

930
01:36:09,875 --> 01:36:12,500
Но мы рейнджеры.

931
01:36:13,666 --> 01:36:14,791
Мы стоим друг за друга.

932
01:36:16,708 --> 01:36:19,541
И сражаемся за тех,
кто так и не вернулся домой.

933
01:36:20,750 --> 01:36:22,208
Мы не отступаем.

934
01:36:23,791 --> 01:36:25,208
Нас не сломить.

935
01:36:26,416 --> 01:36:29,665
И мы точно не сдаемся на хер.

936
01:36:29,666 --> 01:36:31,290
Так точно!

937
01:36:31,291 --> 01:36:33,040
Рейнджеры идут вперед!

938
01:36:33,041 --> 01:36:34,750
Только вперед!

939
01:37:07,416 --> 01:37:12,165
<i>Командир группы «Фокс-1». Подразделения,
выйти на связь. Начинаем развертывание.</i>

940
01:37:12,166 --> 01:37:13,624
<i>Фокс-2 в боевой готовности.</i>

941
01:37:13,625 --> 01:37:15,416
<i>Фокс-3 в состоянии готовности.</i>

942
01:37:28,708 --> 01:37:31,832
<i>Эскадрилья «Черный ястреб»,
готовность номер один.</i>

943
01:37:31,833 --> 01:37:33,832
<i>Истребители F-35 обеспечат прикрытие.</i>

944
01:37:33,833 --> 01:37:36,374
<i>Операция «Глобальный щит» в активной фазе.</i>

945
01:37:36,375 --> 01:37:38,208
<i>С богом, рейнджеры.</i>

946
01:37:39,791 --> 01:37:43,374
Командир десантной группы
«Фокс-1» с семью бойцами на борту.

947
01:37:43,375 --> 01:37:46,750
Маккуин, Либерман, Янг, Янус, Кук.

948
01:37:51,291 --> 01:37:53,208
Кто-нибудь услышал его имя?

949
01:38:01,291 --> 01:38:07,250
ВОЕННАЯ МАШИНА

950
01:46:22,291 --> 01:46:27,291
Перевод субтитров: Юлия Никоненко

