﻿1
00:00:17,750 --> 00:00:20,833
Мадс Миккельсен

2
00:00:21,875 --> 00:00:25,333
Николай Ли Каас

3
00:00:26,208 --> 00:00:29,583
Андеа Хейк Гадеберг

4
00:00:30,458 --> 00:00:33,791
Ларс Брюгманн

5
00:00:34,750 --> 00:00:38,916
Николас Бро

6
00:00:48,458 --> 00:00:53,041
ТАЛЛИНН, ЭСТОНИЯ

7
00:00:54,333 --> 00:00:55,583
Здравствуйте.

8
00:00:56,833 --> 00:00:59,958
Племянница
просит велосипед к празднику.

9
00:01:09,791 --> 00:01:10,875
Красивый.

10
00:01:11,000 --> 00:01:12,500
Но красный.

11
00:01:13,166 --> 00:01:15,416
У вас есть такой же синий?

12
00:01:15,833 --> 00:01:17,208
Могу заказать.

13
00:01:17,750 --> 00:01:18,666
Хочу такой.

14
00:01:18,708 --> 00:01:19,750
Купишь?

15
00:01:20,166 --> 00:01:22,875
Разве же можно сказать с точностью?

16
00:01:22,916 --> 00:01:24,833
До Рождества еще далеко.

17
00:01:24,875 --> 00:01:27,166
Может, будет тебе велосипед,...

18
00:01:27,250 --> 00:01:28,791
...а, может, и нет.

19
00:01:29,250 --> 00:01:30,833
Мне кажется, будет.

20
00:01:31,833 --> 00:01:33,416
С божьей помощью.

21
00:01:34,916 --> 00:01:36,375
Поживем - увидим!

22
00:02:09,916 --> 00:02:15,666
РЫЦАРИ СПРАВЕДЛИВОСТИ

23
00:02:45,250 --> 00:02:46,333
Это папа.

24
00:02:51,625 --> 00:02:53,833
Да, дорогой.
Как там у тебя?

25
00:02:53,958 --> 00:02:55,333
Нормально всё.

26
00:02:55,583 --> 00:02:56,958
Матильда как?

27
00:02:57,500 --> 00:02:59,125
Да как.
Велик украли.

28
00:02:59,166 --> 00:03:00,666
Придется ее везти.

29
00:03:00,708 --> 00:03:02,791
А тут еще машина не заводится.

30
00:03:02,833 --> 00:03:04,000
Да, дела...

31
00:03:04,708 --> 00:03:06,291
Так я перезвоню, может?

32
00:03:06,333 --> 00:03:08,958
Да нет, всё равно опаздываем уже.

33
00:03:09,000 --> 00:03:10,333
Как там у тебя?

34
00:03:11,416 --> 00:03:13,666
Да меня попросили остаться.

35
00:03:15,250 --> 00:03:16,250
Надолго?

36
00:03:19,125 --> 00:03:20,291
Три месяца.

37
00:03:36,583 --> 00:03:37,833
Там остался?

38
00:03:41,791 --> 00:03:42,791
Да.

39
00:03:44,041 --> 00:03:45,041
Ну,...

40
00:03:46,291 --> 00:03:50,833
...всё не в сарае сиднем сидеть
без движения, как дед старый.

41
00:03:56,250 --> 00:03:58,083
Ну что, пора на поезд.

42
00:03:58,583 --> 00:04:00,166
И телефон оставь.

43
00:04:00,791 --> 00:04:01,666
Вперед.

44
00:04:01,708 --> 00:04:03,375
Устроим выходной!

45
00:04:08,083 --> 00:04:09,750
Заданный алгоритм показал,...

46
00:04:09,791 --> 00:04:14,625
...что население с низким доходом
покупает Киа, Фиат и Хёндай.

47
00:04:15,083 --> 00:04:19,625
Население среднего достатка больше
предпочитает Тойоту, Форд и Вольво.

48
00:04:19,666 --> 00:04:25,208
Тогда как население высокого достатка
выбирает Мерседес, Теслу или Ауди.

49
00:04:25,791 --> 00:04:27,500
Как же мы это выяснили?

50
00:04:27,541 --> 00:04:28,416
Собственно...

51
00:04:28,458 --> 00:04:30,416
- Позвольте вас прервать.
- Да?

52
00:04:30,458 --> 00:04:34,958
Сколько времени ваша команда
работала над алгоритмом?

53
00:04:36,958 --> 00:04:37,916
Ой...

54
00:04:37,958 --> 00:04:39,250
Так сразу и не скажешь.

55
00:04:39,291 --> 00:04:40,458
Скажешь.
46 недель.

56
00:04:40,500 --> 00:04:42,500
В основном, мы по ночам работали.

57
00:04:42,541 --> 00:04:45,708
То есть, у вас ушел год на то,
чтобы определить,...

58
00:04:45,750 --> 00:04:48,541
...что бедные ездят на Киа,
а богатые на Мерсах?

59
00:04:48,583 --> 00:04:52,708
Нет, в нашем алгоритме интересно то,
что он установил корреляцию...

60
00:04:52,750 --> 00:04:55,458
...между 83 тысячами
выданных свидетельств...

61
00:04:55,500 --> 00:04:59,541
...и уплаченными транспортными налогами
в 46-ти округах.

62
00:05:00,041 --> 00:05:03,500
Эти все корреляции нам,
конкретно, что-то дают?

63
00:05:03,541 --> 00:05:04,541
Конечно!

64
00:05:04,875 --> 00:05:06,166
Но это не главное.

65
00:05:06,208 --> 00:05:07,625
Тут нужно смотреть шире.

66
00:05:07,666 --> 00:05:11,791
Этот алгоритм, теоретически, при
достаточных компьютерных мощностях,...

67
00:05:11,833 --> 00:05:13,791
...сможет предугадывать события!

68
00:05:13,833 --> 00:05:15,833
Объясните, я не понимаю.

69
00:05:15,916 --> 00:05:17,250
Какие события?

70
00:05:17,291 --> 00:05:21,250
Все события -
это последствия произошедших явлений.

71
00:05:21,291 --> 00:05:23,208
За недостатком объема данных...

72
00:05:23,250 --> 00:05:26,458
...мы зачастую принимаем
закономерность за случайность.

73
00:05:26,500 --> 00:05:27,666
Но это ошибка.

74
00:05:27,708 --> 00:05:31,625
Когда разбивается пьяный водитель,
мы не говорим это случайность ,...

75
00:05:31,666 --> 00:05:35,000
...поскольку владеем данными,
указывающими на закономерность,...

76
00:05:35,041 --> 00:05:36,500
...подчас, даже очевидную.

77
00:05:36,541 --> 00:05:40,833
А теперь представьте -
мы сможем эту аварию предугадать!

78
00:05:41,250 --> 00:05:43,416
Что такое макродактилия ?

79
00:05:44,833 --> 00:05:46,541
Как бы косолапость.

80
00:05:46,791 --> 00:05:50,125
У меня тётка в Хорсенсе,
так у нее обе ноги такие.

81
00:05:50,166 --> 00:05:55,500
Я смотрю, ваш алгоритм также выявляет
связь между косолапостью и глухотой.

82
00:05:55,541 --> 00:05:57,958
Да, этот вопрос - мой конёк!

83
00:05:58,000 --> 00:05:59,291
Позволь, я, Леннарт.

84
00:05:59,333 --> 00:06:03,500
Мы собрали базу данных
из 42 тысяч пациентов...

85
00:06:03,875 --> 00:06:06,000
...с 1912-го года по 2020-й год.

86
00:06:06,041 --> 00:06:07,708
Леннарт, завязывай про косола...

87
00:06:07,750 --> 00:06:09,625
Нет, что примечательно!
Самый ранний...

88
00:06:09,666 --> 00:06:13,791
Так вы установили связь между
косолапостью и глухотой?

89
00:06:14,250 --> 00:06:15,333
Связь?

90
00:06:15,791 --> 00:06:18,708
Нет,
эти два показателя мы не связали.

91
00:07:22,708 --> 00:07:23,916
Здорово погуляли.

92
00:07:23,958 --> 00:07:25,166
Не то слово!

93
00:07:26,375 --> 00:07:27,416
Девушки.

94
00:07:28,125 --> 00:07:29,875
Прошу, вот, садитесь.

95
00:07:30,041 --> 00:07:31,375
Ой, нет, что вы!

96
00:07:31,416 --> 00:07:32,208
Я постою.

97
00:07:32,250 --> 00:07:33,541
Да нет, вы садитесь.

98
00:07:33,583 --> 00:07:35,750
Я всё равно засиделся уже.

99
00:07:40,833 --> 00:07:41,708
Спасибо.

100
00:07:41,750 --> 00:07:43,208
Что вы, что вы...

101
00:08:38,666 --> 00:08:39,791
Мам?

102
00:08:44,833 --> 00:08:45,875
Мам!

103
00:09:10,833 --> 00:09:12,291
Парни, молодцы.

104
00:09:13,583 --> 00:09:14,958
Через 5 минут...

105
00:09:15,750 --> 00:09:17,458
...дебрифинг в штабе.

106
00:10:51,291 --> 00:10:54,541
...сейчас на месте происшествия
работают полицейские.

107
00:10:54,583 --> 00:10:58,250
Движение поездов приостановлено
до завтрашнего утра.

108
00:10:58,291 --> 00:11:01,708
Согласно имеющейся
на данный момент информации,...

109
00:11:01,750 --> 00:11:05,666
...произошел несчастный случай,
версия теракта не рассматривается.

110
00:11:05,708 --> 00:11:09,083
Катастрофа произошла
в половину четвертого дня, когда...

111
00:11:09,125 --> 00:11:12,375
...столкнулись два поезда,
пассажирский и грузовой.

112
00:11:12,416 --> 00:11:15,041
Основной урон пришелся
на правую сторону...

113
00:11:15,083 --> 00:11:17,875
...первых 3-х вагонов
пассажирского состава.

114
00:11:17,916 --> 00:11:20,708
...подтвердили гибель 11 человек,...

115
00:11:20,750 --> 00:11:23,791
...среди которых -
бывший член байкерской группировки...

116
00:11:23,833 --> 00:11:26,250
...Йохан Орел Ульрихсен,
и его адвокат.

117
00:11:26,291 --> 00:11:28,500
Орел являлся ключевым свидетелем...

118
00:11:28,541 --> 00:11:31,625
...в деле против группировки
Рыцари справедливости ,...

119
00:11:31,666 --> 00:11:33,375
...в которой он прежде состоял,...

120
00:11:33,416 --> 00:11:35,958
...и ее предводителя,
Курта Тандема Олсена,...

121
00:11:36,000 --> 00:11:39,750
...которые обвиняются в нашумевшем
убийстве 4 граждан Турции.

122
00:11:39,791 --> 00:11:42,041
ЙОХАН ОРЕЛ УЛЬРИХСЕН

123
00:12:03,250 --> 00:12:04,500
...само собой.

124
00:12:05,500 --> 00:12:06,541
Пап...

125
00:12:17,791 --> 00:12:19,000
Можно домой?

126
00:12:21,875 --> 00:12:23,166
Пока не знаю.

127
00:12:24,708 --> 00:12:26,000
Но, скорее, нет.

128
00:12:26,083 --> 00:12:28,041
Люди проходят 4 стадии принятия,...

129
00:12:28,083 --> 00:12:30,458
...сейчас у вас и Матильды
1 стадия - шок.

130
00:12:30,500 --> 00:12:31,291
После нее...

131
00:12:31,333 --> 00:12:32,958
Я должен увидеть жену.

132
00:12:33,000 --> 00:12:34,916
Я вам этого не советую.

133
00:12:36,000 --> 00:12:37,041
Я должен.

134
00:12:41,791 --> 00:12:44,833
- У вас, конечно, есть право...
- Вы меня не слышите.

135
00:12:44,875 --> 00:12:46,708
Я должен увидеть жену.

136
00:13:42,750 --> 00:13:46,250
Я 26 лет занимаюсь статистикой
и расчетом вероятностей,...

137
00:13:46,291 --> 00:13:48,458
...и у меня есть основания полагать,...

138
00:13:48,500 --> 00:13:52,541
...что произошедшая авария
не была несчастным случаем.

139
00:13:54,958 --> 00:13:56,291
А чем, простите?

140
00:13:56,375 --> 00:13:58,958
Вероятность того,
что ключевой свидетель...

141
00:13:59,000 --> 00:14:02,125
...в деле о нашумевшем убийстве,
а также его адвокат,...

142
00:14:02,166 --> 00:14:07,500
...случайно умирают за две недели до
слушаний - согласно моим подсчетам...

143
00:14:08,291 --> 00:14:09,375
Одну минутку...

144
00:14:09,416 --> 00:14:13,250
1 к 234 миллионам 287 тысячам.

145
00:14:14,250 --> 00:14:16,750
Нельзя игнорировать такой показатель.

146
00:14:16,791 --> 00:14:18,291
Вы извините, конечно,...

147
00:14:18,333 --> 00:14:23,250
...но пока ничего не говорит о том,
что это спланированный акт.

148
00:14:23,291 --> 00:14:24,333
Цифры.

149
00:14:24,541 --> 00:14:25,666
Цифры говорят.

150
00:14:25,708 --> 00:14:29,833
Но это подразумевает, что кто-то
из Рыцарей справедливости ...

151
00:14:29,875 --> 00:14:34,250
...в точности знал, где и в каком
вагоне будет находиться Орел .

152
00:14:34,291 --> 00:14:35,750
А такого быть не может.

153
00:14:35,791 --> 00:14:40,875
Складывать сложный пазл, это ваша
работа, я лишь указываю на цифры.

154
00:14:41,500 --> 00:14:44,833
И мы благодарны
за предоставленные сведения.

155
00:14:44,875 --> 00:14:46,541
Спасибо, что пришли.

156
00:14:47,708 --> 00:14:49,166
Есть еще один момент.

157
00:14:49,208 --> 00:14:52,500
Я заметил,
как один подозрительный субъект...

158
00:14:52,750 --> 00:14:54,833
...вышел из вагона как раз...

159
00:14:55,000 --> 00:14:56,083
...перед...

160
00:14:56,666 --> 00:14:58,125
...столкновением.

161
00:14:59,208 --> 00:15:00,333
Так.

162
00:15:01,500 --> 00:15:02,750
А поподробнее.

163
00:15:02,791 --> 00:15:06,916
Он зашел в вагон с сэндвичем
и большим соком из Джо и джус .

164
00:15:06,958 --> 00:15:10,166
Сэндвич он откусил раз,
сок не пил совсем.

165
00:15:10,208 --> 00:15:12,708
Потом он вдруг резко поднялся...

166
00:15:12,875 --> 00:15:15,791
...и выбросил сэндвич и сок в мусор.

167
00:15:17,000 --> 00:15:18,083
И вышел.

168
00:15:20,208 --> 00:15:21,250
Ясно.

169
00:15:22,625 --> 00:15:23,416
Да...

170
00:15:23,458 --> 00:15:25,875
Сэндвич Джо и джус стоит 7-37.

171
00:15:25,916 --> 00:15:27,750
8-10, если с топингом.

172
00:15:28,291 --> 00:15:30,375
Большой сок стоит 7 евро.

173
00:15:30,791 --> 00:15:32,125
Вы понимаете?

174
00:15:32,666 --> 00:15:36,166
Никто не станет выбрасывать
еду стоимостью 15 евро.

175
00:15:36,208 --> 00:15:37,000
Никто.

176
00:15:37,041 --> 00:15:38,375
Да, мы его проверим.

177
00:15:38,416 --> 00:15:41,000
Спасибо за помощь, герр Хоффман.

178
00:15:41,083 --> 00:15:44,291
ЛОМАЕТСЯ МАШИНА

179
00:15:56,625 --> 00:15:58,208
ПАПИН ЗВОНОК

180
00:15:58,458 --> 00:16:00,208
ТЯЖЕЛЫЕ СУМКИ

181
00:16:05,375 --> 00:16:06,791
СИРИУС: Я С ТОБОЙ

182
00:16:10,541 --> 00:16:12,958
ТЫ ПРЕЛЕСТЬ

183
00:16:26,666 --> 00:16:28,250
Сейчас уже приду.

184
00:16:28,833 --> 00:16:29,791
Да ладно.

185
00:16:29,833 --> 00:16:31,375
Я в школу хотела.

186
00:16:31,583 --> 00:16:33,000
Вряд ли стоит.

187
00:16:33,541 --> 00:16:36,333
Если не хочешь сидеть дома,
можем побегать.

188
00:16:36,375 --> 00:16:37,833
Я хочу в школу.

189
00:16:40,750 --> 00:16:42,041
Ты не бегаешь?

190
00:16:43,666 --> 00:16:44,666
Нет.

191
00:16:44,875 --> 00:16:46,250
Давно бегала?

192
00:16:48,208 --> 00:16:49,291
Не помню.

193
00:16:50,041 --> 00:16:52,958
Мы договаривались на 3 раза в неделю.

194
00:16:54,333 --> 00:16:55,125
Матильда...

195
00:16:55,166 --> 00:16:56,375
Это для твоего же...

196
00:16:56,416 --> 00:16:58,083
Какая же ты сволочь.

197
00:16:59,541 --> 00:17:00,583
Матильда...

198
00:17:01,791 --> 00:17:03,500
Давай хоть отвезу.

199
00:17:17,875 --> 00:17:19,750
Несчастный случай, как же.

200
00:17:19,791 --> 00:17:21,083
Это покушение.

201
00:17:21,166 --> 00:17:23,125
Доказать, правда, не могу.

202
00:17:23,166 --> 00:17:26,458
Но вот если бы ты хакнул базу
клуба Фитнес Ворлд ...

203
00:17:26,500 --> 00:17:27,625
Фитнес Ворлд ?

204
00:17:27,666 --> 00:17:29,000
Это спортзал?

205
00:17:29,416 --> 00:17:30,750
Нет, пончиковая.

206
00:17:31,166 --> 00:17:33,958
Будешь хамить мне -
о помощи даже не думай.

207
00:17:34,000 --> 00:17:35,083
Извини.

208
00:17:35,708 --> 00:17:36,708
Так ты поможешь?

209
00:17:36,750 --> 00:17:37,541
Ага.

210
00:17:37,583 --> 00:17:40,416
Эту базу и моя бабуля
с калькулятора ломанет.

211
00:17:40,458 --> 00:17:42,541
Я уже сто раз так делал.

212
00:17:44,250 --> 00:17:46,458
Ты сто раз ломал базу спортзала?

213
00:17:46,500 --> 00:17:47,291
Ага.

214
00:17:47,333 --> 00:17:49,666
Записывал нашего друга на пилатес.

215
00:17:49,708 --> 00:17:51,416
Что?
Эмменталер и пилатес?

216
00:17:51,458 --> 00:17:52,458
Отто...

217
00:17:53,041 --> 00:17:55,750
Ничего-то ты не знаешь про своих бро.

218
00:17:55,791 --> 00:17:59,916
У Эмменталера 3 года
как спина больная, а тебе пофиг.

219
00:18:00,250 --> 00:18:02,666
Чего тебе надо на их сервере?

220
00:18:02,916 --> 00:18:03,958
Орел .

221
00:18:06,500 --> 00:18:10,166
Он ходил туда каждый день,
а значит, человек был методичный.

222
00:18:10,208 --> 00:18:13,625
Если доказать, что он бегал
на одной и той же дорожке,...

223
00:18:13,666 --> 00:18:17,541
...будут основания полагать,
что он выбирал и одно место в вагоне.

224
00:18:17,583 --> 00:18:19,791
И кто-то мог об этом знать.

225
00:18:20,500 --> 00:18:21,416
Хорошо.

226
00:18:21,458 --> 00:18:22,833
Спасибо, Леннарт.

227
00:18:22,875 --> 00:18:26,166
Мне всё равно
мой абонемент продлить надо.

228
00:18:27,916 --> 00:18:29,708
Когда происходит чудо,...

229
00:18:29,750 --> 00:18:32,833
...мы часто называем его
божьим деянием.

230
00:18:33,875 --> 00:18:36,166
Но когда случается страшное,...

231
00:18:36,375 --> 00:18:38,458
...когда происходит трагедия,...

232
00:18:38,500 --> 00:18:43,208
...мы не знаем, кому приписать
это деяние, и приписываем случаю.

233
00:18:44,833 --> 00:18:48,250
Ведь его никак не мог совершить
милостивый Всевышний.

234
00:18:48,291 --> 00:18:51,333
Не мог он быть в ответе
за страшную трагедию,...

235
00:18:51,375 --> 00:18:54,916
...что отняла у семьи
любимую жену и мать, Эмму.

236
00:18:55,458 --> 00:18:58,083
Но если случай в ответе
за все события,...

237
00:18:58,125 --> 00:19:02,333
...то естественной реакцией на это
будет ничто не имеет значения .

238
00:19:02,375 --> 00:19:06,541
И тогда куда же идти нам
с нашей тоской, нашим гневом,...

239
00:19:06,583 --> 00:19:08,541
...нашим одиночеством?

240
00:19:31,500 --> 00:19:33,208
Что такое, солнце?

241
00:19:33,416 --> 00:19:34,375
Никак не усну.

242
00:19:34,416 --> 00:19:35,208
Ясно.

243
00:19:35,250 --> 00:19:38,333
Закрой глаза
и считай назад от пятисот.

244
00:19:41,291 --> 00:19:42,916
Почему она умерла?

245
00:19:43,125 --> 00:19:45,458
Об этом думать бессмысленно.

246
00:19:45,875 --> 00:19:48,166
- Ты думаешь, это совпадение?
- Да.

247
00:19:48,208 --> 00:19:49,458
Идем.
Я тебя уложу.

248
00:19:49,500 --> 00:19:51,666
Но если это не совпадение?

249
00:19:51,958 --> 00:19:53,291
Ну а что еще?

250
00:19:53,666 --> 00:19:54,708
Я не знаю.

251
00:19:57,458 --> 00:19:58,250
Бог?

252
00:19:58,291 --> 00:19:59,375
Перестань.

253
00:19:59,500 --> 00:20:02,875
Эта женщина сама не понимала,
что говорила.

254
00:20:02,916 --> 00:20:05,791
Закрывай глаза и постарайся заснуть.

255
00:20:08,541 --> 00:20:10,250
Деда верил в бога.

256
00:20:11,166 --> 00:20:13,375
Да, но он был недалёким.

257
00:20:15,833 --> 00:20:18,666
Ты и сам когда-то в детстве верил.

258
00:20:20,333 --> 00:20:22,041
Я и в Санту верил.

259
00:20:23,250 --> 00:20:25,791
Но с возрастом учишься отделять...

260
00:20:25,833 --> 00:20:27,666
...правду от вымысла.

261
00:20:30,750 --> 00:20:34,583
Но священница была уверена,
что мама умерла по воле Божьей.

262
00:20:34,625 --> 00:20:35,625
Нам неизвестной.

263
00:20:35,666 --> 00:20:36,833
Ну хватит, Матильда.

264
00:20:36,875 --> 00:20:38,416
Ты сама себя слышишь?

265
00:20:38,458 --> 00:20:40,541
Это же бред сумасшедшего.

266
00:20:42,375 --> 00:20:43,375
Прости.

267
00:20:48,458 --> 00:20:50,916
Просто мне ее так не хватает.

268
00:20:51,000 --> 00:20:52,041
Мамы.

269
00:20:53,583 --> 00:20:56,125
И я как представлю, что она там...

270
00:20:56,291 --> 00:20:57,583
...сейчас одна...

271
00:21:02,791 --> 00:21:03,833
Я понимаю.

272
00:21:07,000 --> 00:21:08,416
Но она не одна.

273
00:21:10,250 --> 00:21:11,625
Ее просто нет.

274
00:21:12,375 --> 00:21:13,416
Совсем.

275
00:21:17,625 --> 00:21:18,958
Так несправедливо...

276
00:21:19,000 --> 00:21:20,041
Да.

277
00:21:24,666 --> 00:21:27,000
После смерти ничего не ждёт.

278
00:21:27,083 --> 00:21:28,125
Совсем.

279
00:21:28,333 --> 00:21:30,083
Это важно понимать.

280
00:21:31,541 --> 00:21:34,041
Ведь если ты сама
не умрешь в юности,...

281
00:21:34,083 --> 00:21:36,666
...то за жизнь
похоронишь многих близких.

282
00:21:36,708 --> 00:21:41,750
И если каждый раз будешь изводить
себя ложными надеждами о душах...

283
00:21:41,875 --> 00:21:44,791
...и ангелах в небе, то сойдешь с ума.

284
00:21:45,083 --> 00:21:46,083
Поняла?

285
00:21:50,750 --> 00:21:51,750
Ну всё.

286
00:21:55,458 --> 00:21:57,041
Постарайся заснуть.

287
00:21:57,666 --> 00:21:59,416
Считай назад от пятисот.

288
00:21:59,458 --> 00:22:00,500
Поможет.

289
00:22:39,041 --> 00:22:40,041
Да?

290
00:22:40,208 --> 00:22:41,541
Маркус Хенсен?

291
00:22:43,500 --> 00:22:44,541
Добрый вечер.

292
00:22:44,583 --> 00:22:46,916
Я Отто Хоффман, это Леннарт.

293
00:22:48,625 --> 00:22:51,958
Я был в том вагоне
с вашей женой и дочкой.

294
00:22:55,333 --> 00:22:56,833
Как ваша дочка?

295
00:22:58,708 --> 00:23:00,250
Откуда у вас мой адрес?

296
00:23:00,291 --> 00:23:01,750
Да плёвое дело!

297
00:23:02,208 --> 00:23:04,708
Я говорил Отто,
чтоб сперва позвонил, но...

298
00:23:04,750 --> 00:23:07,625
Я стоял как раз напротив
вашей жены и дочери.

299
00:23:07,666 --> 00:23:08,708
В вагоне.

300
00:23:11,166 --> 00:23:12,250
Чего вам?

301
00:23:13,916 --> 00:23:16,208
Вы должны знать, что аварию...

302
00:23:16,333 --> 00:23:17,750
...спланировали.

303
00:23:21,041 --> 00:23:24,333
Вы слышали про байкера,
Йохана Ульрихсена?

304
00:23:28,333 --> 00:23:29,375
Разрешите?

305
00:23:29,791 --> 00:23:31,500
- Прошу.
- Спасибо.

306
00:23:31,541 --> 00:23:33,166
Это вот мы отсюда...

307
00:23:33,333 --> 00:23:36,416
Ничего себе, конечно, у вас сарайчик.

308
00:23:36,500 --> 00:23:37,666
Сюда вот можно?

309
00:23:37,708 --> 00:23:42,000
Даже странно, насколько он огромный
по сравнению с жилым домом!

310
00:23:42,041 --> 00:23:44,916
В каком году его построили,
не знаете?

311
00:23:45,083 --> 00:23:45,875
Что?

312
00:23:45,916 --> 00:23:46,708
Нет.

313
00:23:46,750 --> 00:23:47,916
Так, это что?

314
00:23:47,958 --> 00:23:51,000
Это вот заключение
лечащего врача Йохана,...

315
00:23:51,041 --> 00:23:52,541
...его медкарта,...

316
00:23:53,083 --> 00:23:55,833
...протоколы арестов,
банковские выписки,...

317
00:23:55,875 --> 00:23:58,958
...данные о звонках
и СМС с его телефона.

318
00:24:00,833 --> 00:24:01,958
Откуда это всё?

319
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Ну...

320
00:24:03,416 --> 00:24:05,166
Леннарт у нас мастер.

321
00:24:05,291 --> 00:24:06,083
Да.

322
00:24:06,125 --> 00:24:07,416
Нет, это всё законно!

323
00:24:07,458 --> 00:24:09,916
Ну как, незаконно, но не очень.

324
00:24:09,958 --> 00:24:14,500
Где-то примерно как сколотить
без разрешения собственный пирс.

325
00:24:14,541 --> 00:24:16,083
Почему авария спланирована?

326
00:24:16,125 --> 00:24:19,000
Записи из спортзала Йохана
помогли установить,...

327
00:24:19,041 --> 00:24:22,791
...что он человек привычки,
вплоть до обсессивного расстройства;...

328
00:24:22,833 --> 00:24:24,916
...что помогла установить его медкарта.

329
00:24:24,958 --> 00:24:28,875
Он принимал Циталопрам и Диазепам,
что прописывают при ОКР.

330
00:24:28,916 --> 00:24:32,583
А протоколы задержаний помогли
установить случаи драк...

331
00:24:32,625 --> 00:24:34,791
...на различных линиях метро.

332
00:24:34,916 --> 00:24:39,375
Последний случай - в ноябре,
когда он пнул пенсионера-садовника...

333
00:24:39,416 --> 00:24:42,791
...за то, что тот, цитирую:
занял его место .

334
00:24:43,000 --> 00:24:45,875
Итого,
мы имеем статистическую аномалию,...

335
00:24:45,916 --> 00:24:50,333
...плюс то, что Рыцари справедливости
знали про расстройство Йохана,...

336
00:24:50,375 --> 00:24:54,291
...и про то, что он всегда садится
на одно и то же место в вагоне;...

337
00:24:54,333 --> 00:24:56,250
...и еще, у нас есть он.

338
00:24:57,541 --> 00:24:58,333
Кто это?

339
00:24:58,375 --> 00:24:59,500
Пока не знаем.

340
00:24:59,541 --> 00:25:02,000
Но он вышел,
когда зашли ваша жена и дочь.

341
00:25:02,041 --> 00:25:04,291
За секунды до столкновения.

342
00:25:05,500 --> 00:25:06,916
Наверняка, не он один.

343
00:25:06,958 --> 00:25:07,750
Верно.

344
00:25:07,791 --> 00:25:11,750
Но, выходя, он выбросил
только что купленный сэндвич и сок.

345
00:25:11,791 --> 00:25:14,125
А накануне вечером этот же человек...

346
00:25:14,166 --> 00:25:17,041
...был на станции Остерпорт
в 12:14 ночи,...

347
00:25:17,083 --> 00:25:20,041
...где в свободном доступе
находился грузовой состав,...

348
00:25:20,083 --> 00:25:23,250
...который потом
столкнулся с пассажирским.

349
00:25:27,791 --> 00:25:29,916
В полицию с этим ходили?

350
00:25:30,375 --> 00:25:33,541
Все эти данные
мы не можем им показать.

351
00:25:33,875 --> 00:25:36,500
А без них они плевать хотели.

352
00:25:36,625 --> 00:25:39,750
Нас принимают
за умников-очковтирателей.

353
00:25:40,875 --> 00:25:42,166
Этот человек...

354
00:25:42,916 --> 00:25:44,208
...ответит на все вопросы.

355
00:25:44,250 --> 00:25:45,750
Осталось только его найти.

356
00:25:45,791 --> 00:25:47,708
Мы в процессе, но есть трудности.

357
00:25:47,750 --> 00:25:49,708
У нас небольшая проблемка...

358
00:25:49,750 --> 00:25:52,875
...с нашим экспертом
по системе распознавания лиц.

359
00:25:52,916 --> 00:25:56,541
Вы можете ее разрешить
и найти этого человека?

360
00:25:59,083 --> 00:26:01,208
Ну вот, Эмменталер на борту.

361
00:26:01,250 --> 00:26:02,125
Смирись.

362
00:26:02,208 --> 00:26:03,125
Без него никак.

363
00:26:03,166 --> 00:26:04,750
Нет уж, перебьемся!

364
00:26:04,875 --> 00:26:06,791
Ты видел этот амбарище?

365
00:26:07,000 --> 00:26:09,500
У нас в Хорсенсе был такой же.

366
00:26:10,500 --> 00:26:12,083
А ты сможешь развернуться?

367
00:26:12,125 --> 00:26:13,708
Да, тут полно места.

368
00:26:13,750 --> 00:26:15,666
Да нет, не сказал бы.

369
00:26:15,791 --> 00:26:16,916
Осторожно...

370
00:26:27,375 --> 00:26:29,375
Тихо ты, там вон камень.

371
00:26:34,583 --> 00:26:37,291
Стадию шока
все переживают по-разному.

372
00:26:37,333 --> 00:26:41,458
Кому-то нужно внимание, общение,
а кто-то замыкается в себе.

373
00:26:41,500 --> 00:26:43,166
И то и другое - нормально.

374
00:26:43,208 --> 00:26:46,541
И мы предлагаем вам обоим
курс когнитивной терапии.

375
00:26:46,583 --> 00:26:49,000
- Индивидуальной или совместной.
- Ясно.

376
00:26:49,041 --> 00:26:51,625
Если понадобится, мы с вами свяжемся.

377
00:26:51,666 --> 00:26:54,333
Мы можем предложить вам
помощь специалиста,...

378
00:26:54,375 --> 00:26:56,708
...и взрослого и детского, если хотите.

379
00:26:56,750 --> 00:26:58,000
С посещением на дому.

380
00:26:58,041 --> 00:26:59,000
Да, мы хотим.

381
00:26:59,041 --> 00:27:00,125
Я не хочу.

382
00:27:00,583 --> 00:27:01,625
Почему?

383
00:27:02,083 --> 00:27:04,458
Зачастую люди не отдают отчёта в том...

384
00:27:04,500 --> 00:27:08,166
Нам нужно начать новую жизнь,
а не жить прошлым.

385
00:27:08,333 --> 00:27:09,375
Идем.

386
00:27:23,500 --> 00:27:24,833
Так, это снова отец.

387
00:27:24,875 --> 00:27:26,625
Уже одиннадцатый час.

388
00:27:27,458 --> 00:27:31,208
Перезвони через 5 минут,
или я поеду тебя искать.

389
00:27:41,166 --> 00:27:43,166
Густав - козел, конечно.

390
00:27:43,708 --> 00:27:45,875
Да он никогда со мной не общался.

391
00:27:45,916 --> 00:27:48,000
- И теперь не знаю, как...
- Матильда!

392
00:27:48,041 --> 00:27:48,833
Па?

393
00:27:48,875 --> 00:27:50,333
Половина одиннадцатого.

394
00:27:50,375 --> 00:27:52,375
Почему трубку не берешь?

395
00:27:52,791 --> 00:27:53,583
Извини.

396
00:27:53,625 --> 00:27:55,625
Мы просто как раз в кино сидели...

397
00:27:55,666 --> 00:27:57,125
Надо предупреждать!

398
00:27:57,166 --> 00:27:59,041
И поздно в такое время гулять.

399
00:27:59,083 --> 00:28:00,000
Но мне можно.

400
00:28:00,041 --> 00:28:01,791
Мама разрешила до 11.

401
00:28:02,541 --> 00:28:04,000
Езжай домой.
Марш.

402
00:28:04,041 --> 00:28:06,625
Да я поеду, но кричать-то зачем?

403
00:28:08,958 --> 00:28:10,000
Еще раз.

404
00:28:10,250 --> 00:28:11,166
Я уеду.

405
00:28:11,208 --> 00:28:13,583
Но зачем вы с ней так себя ведете?

406
00:28:13,625 --> 00:28:15,125
Сейчас ей нужно...

407
00:28:17,541 --> 00:28:20,416
Да ты совсем охренел уже, господи!

408
00:28:41,041 --> 00:28:42,625
- Открой дверь.
- Нет!

409
00:28:42,666 --> 00:28:43,750
Перестань.
Открывай.

410
00:28:43,791 --> 00:28:48,166
А ты дверь вышиби, ты же можешь!
Совсем с катушек съехал.

411
00:28:50,208 --> 00:28:52,250
Матильда, я погорячился.

412
00:28:55,041 --> 00:28:56,875
И не рассчитал силу.

413
00:29:02,125 --> 00:29:03,208
Он кто?

414
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Твой парень?

415
00:29:08,041 --> 00:29:11,000
Теперь я уже и не знаю, после такого!

416
00:29:11,333 --> 00:29:12,375
Да, я...

417
00:29:14,333 --> 00:29:16,250
Я не знал, что это твой парень.

418
00:29:16,291 --> 00:29:19,875
Да ты нихрена не знаешь,
потому что тебя никогда нет дома!

419
00:29:19,916 --> 00:29:21,333
И меня не знаешь!

420
00:29:24,500 --> 00:29:26,250
Открой, пожалуйста.

421
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
Нет, я спать.

422
00:29:31,250 --> 00:29:32,333
Ладно.

423
00:29:33,583 --> 00:29:35,083
Спокойной ночи.

424
00:29:36,625 --> 00:29:38,083
Утром увидимся.

425
00:29:50,583 --> 00:29:52,583
ОПОЗДАЛИ НА ПЕРВЫЙ ПОЕЗД

426
00:29:52,708 --> 00:29:54,291
МАМЕ УСТУПИЛИ МЕСТО

427
00:29:54,666 --> 00:29:56,375
ЛОМАЕТСЯ МАШИНА

428
00:30:06,083 --> 00:30:08,333
УКРАЛИ ВЕЛИК

429
00:30:14,916 --> 00:30:15,958
Чего вам?

430
00:30:16,291 --> 00:30:17,500
Это Отто и Леннарт.

431
00:30:17,541 --> 00:30:18,333
Да я вижу.

432
00:30:18,375 --> 00:30:19,625
Валите нафиг.

433
00:30:19,666 --> 00:30:21,291
Будет тебе, Эмменталер.

434
00:30:21,333 --> 00:30:24,583
У нас дело об убийстве,
и ты очень нужен.

435
00:30:26,375 --> 00:30:28,083
А еще у нас пицца.

436
00:30:46,583 --> 00:30:47,583
Есть.

437
00:30:47,666 --> 00:30:49,416
Аарон Нахас Шадид.

438
00:30:49,666 --> 00:30:50,750
38 лет.

439
00:30:50,791 --> 00:30:52,833
Санитар в стоматологии.

440
00:30:53,083 --> 00:30:56,041
Назлет Аль-Семман Аль-Кебли, 21.

441
00:30:56,125 --> 00:30:59,750
Назлет Аль-Семман, Аль-Харам,
Каир, Египет.

442
00:31:01,291 --> 00:31:02,208
Вряд ли он.

443
00:31:02,250 --> 00:31:03,041
Это он.

444
00:31:03,083 --> 00:31:06,750
Единственное совпадение
выше порога в 99.12%.

445
00:31:06,875 --> 00:31:09,791
А давайте мы ограничимся
датскими адресами.

446
00:31:09,833 --> 00:31:11,500
Я еще раз тебе повторяю,...

447
00:31:11,541 --> 00:31:15,541
...нет на всю гребаную Данию
таких точных совпадений, Леннарт!

448
00:31:15,583 --> 00:31:19,666
А если смотреть то, что есть, какой
самый высокий процент совпадения?

449
00:31:19,708 --> 00:31:21,000
Не знаю, я не искал!

450
00:31:21,041 --> 00:31:24,041
Но выше порога в 99% нет никого!

451
00:31:24,375 --> 00:31:25,333
А если...

452
00:31:25,416 --> 00:31:27,291
...попробовать опустить порог,...

453
00:31:27,333 --> 00:31:28,500
...и сделать...

454
00:31:28,541 --> 00:31:30,125
...запрос, скажем,...

455
00:31:30,166 --> 00:31:31,250
...на 95%?

456
00:31:32,041 --> 00:31:33,125
Это запросто.

457
00:31:33,166 --> 00:31:34,916
Только смысл какой?

458
00:31:35,416 --> 00:31:39,500
Чтобы выступать в Олимпийских играх,
нужно подходить по параметрам...

459
00:31:39,541 --> 00:31:43,166
Я отказываюсь в 3-й раз слушать байки
про Олимпийские игры!

460
00:31:43,208 --> 00:31:44,458
Мы тебя поняли, всё!

461
00:31:44,500 --> 00:31:46,750
Но и ты пойми и пойди навстречу,...

462
00:31:46,791 --> 00:31:50,166
...чтобы нам не высвечивались
подозреваемые из Африки!

463
00:31:50,208 --> 00:31:52,958
А давай-ка ты пойдешь на хрен, умник!

464
00:31:53,000 --> 00:31:54,708
Я это выслушивать не собираюсь.

465
00:31:54,750 --> 00:31:56,791
Забирайте свою пиццу и катитесь!

466
00:31:56,833 --> 00:31:59,500
Да чего там забирать!
Ты всё сожрал, жирдяй!

467
00:31:59,541 --> 00:32:00,333
Тихо.

468
00:32:00,375 --> 00:32:01,375
Всё.
Всё.

469
00:32:01,666 --> 00:32:02,833
Спокойно.
Всё.

470
00:32:03,083 --> 00:32:05,250
Эмменталер, послушай меня.

471
00:32:05,375 --> 00:32:10,458
Обе имеющиеся фотографии этого
человека сняты под углом и с высока.

472
00:32:10,791 --> 00:32:11,708
Так?

473
00:32:11,750 --> 00:32:15,083
Значит, поиск в любом случае
даст неточный...

474
00:32:15,708 --> 00:32:16,500
...результат.

475
00:32:16,541 --> 00:32:17,416
- Так?
- Да.

476
00:32:17,458 --> 00:32:20,625
У нас недостаточно данных
для 100%-го совпадения...

477
00:32:20,666 --> 00:32:22,083
Ну, вот именно!

478
00:32:22,208 --> 00:32:26,625
Вот и понижай порог и покажи нам
совпадения по Дании, ёлки!

479
00:32:26,666 --> 00:32:28,916
Ладно, но это бред собачий!

480
00:32:35,458 --> 00:32:36,541
Один есть!

481
00:32:36,875 --> 00:32:38,583
У него 95.84%!

482
00:32:38,708 --> 00:32:39,833
Покажи его.

483
00:32:40,291 --> 00:32:41,458
Пожалуйста.

484
00:32:52,041 --> 00:32:53,083
Точно.

485
00:32:53,958 --> 00:32:55,000
Это он!

486
00:32:56,583 --> 00:32:58,166
Он, я его узнал!

487
00:32:59,916 --> 00:33:01,208
Пелле Олсен!

488
00:33:02,291 --> 00:33:03,416
Ну-ка сюда.

489
00:33:08,083 --> 00:33:09,166
Что?!

490
00:33:17,708 --> 00:33:18,666
Доброе утро.

491
00:33:18,708 --> 00:33:19,791
Голодная?

492
00:33:20,541 --> 00:33:22,333
Я сделал яйца.

493
00:33:22,666 --> 00:33:23,833
Я их не ем.

494
00:33:24,708 --> 00:33:28,791
Лучше бы убрал отсюда пустые банки
и пепельницу вычистил.

495
00:33:28,833 --> 00:33:30,291
Смотреть тошно.

496
00:33:30,375 --> 00:33:33,125
Что сделать, чтобы загладить вину?

497
00:33:33,375 --> 00:33:34,750
Позвонить ему?

498
00:33:35,458 --> 00:33:36,875
Позвонить его родителям?

499
00:33:36,916 --> 00:33:39,708
Он сказал маме, что упал.
И мстить не собирается.

500
00:33:39,750 --> 00:33:40,541
Мне жаль.

501
00:33:40,583 --> 00:33:44,750
Он мог бы позвонить в полицию.
У него синяк в пол лица.

502
00:33:45,541 --> 00:33:47,833
Давай сделаю спагетти болоньезе?

503
00:33:47,875 --> 00:33:51,541
Мы поедим, пообщаемся,
и я лично принесу извинения.

504
00:33:51,583 --> 00:33:52,833
Спагетти болоньезе ?

505
00:33:52,875 --> 00:33:54,083
Нам что, по 3 года?

506
00:33:54,125 --> 00:33:57,083
Тогда закажем что-нибудь!
Скажи, что.

507
00:33:57,541 --> 00:33:59,125
Хватит, Матильда.

508
00:33:59,291 --> 00:34:01,041
Я стараюсь, как могу.

509
00:34:04,750 --> 00:34:06,333
Ладно, я спрошу.

510
00:34:17,583 --> 00:34:19,833
Вон, смотри какой амбарище.

511
00:34:27,625 --> 00:34:28,458
Да?

512
00:34:28,500 --> 00:34:29,791
Здравствуйте.

513
00:34:30,083 --> 00:34:31,625
Наш Эмменталер.

514
00:34:34,250 --> 00:34:35,833
Выяснили, кто он?

515
00:34:37,750 --> 00:34:40,083
Знаете, Эмменталер так хочет...

516
00:34:40,875 --> 00:34:42,791
...посмотреть ваш амбар.

517
00:34:44,833 --> 00:34:46,416
Его имя Пелле Олсен.

518
00:34:46,458 --> 00:34:48,000
И вот, что интересно.

519
00:34:48,041 --> 00:34:50,458
Он учился на электрика,...

520
00:34:50,666 --> 00:34:54,041
...специализация:
электрооборудование поездов метро.

521
00:34:54,083 --> 00:34:58,625
Значит, накануне ночью он был в депо,
где стоял грузовой поезд?

522
00:34:58,666 --> 00:34:59,750
Более того.

523
00:34:59,916 --> 00:35:03,375
Он брат Курта Тандема Олсена,...

524
00:35:03,416 --> 00:35:06,958
...президента мотоклуба
Рыцари справедливости .

525
00:35:13,416 --> 00:35:15,416
Орел давал против него показания...

526
00:35:15,458 --> 00:35:17,750
Да помолчи ты!
Дай человеку переварить!

527
00:35:17,791 --> 00:35:19,625
Он и так всё понимает!

528
00:35:20,500 --> 00:35:22,208
Значит, они братья.

529
00:35:26,500 --> 00:35:29,666
А все понимают,
что едут на встречу с гангстером?

530
00:35:29,708 --> 00:35:31,000
Да он не гангстер!

531
00:35:31,041 --> 00:35:32,541
Он брат гангстера.

532
00:35:32,583 --> 00:35:33,750
Он электрик.

533
00:35:33,791 --> 00:35:35,958
Занимается
электрооборудованием поездов!

534
00:35:36,000 --> 00:35:38,666
У него тут наркотики, нападение,
еще одно,...

535
00:35:38,708 --> 00:35:43,000
...еще одно с отягчающими, кража,
соучастие в убийстве, кража лошади,...

536
00:35:43,041 --> 00:35:46,041
...хранение наркотиков,
незаконное владение оружием...

537
00:35:46,083 --> 00:35:48,166
Он занимается электрооборудованием,...

538
00:35:48,208 --> 00:35:50,500
...а еще вращается
в сомнительных кругах!

539
00:35:50,541 --> 00:35:51,541
Он - конокрад.

540
00:35:51,583 --> 00:35:54,500
И как-то раз он украл лошадь!

541
00:35:54,541 --> 00:35:55,916
Сразу гангстер прям!

542
00:35:55,958 --> 00:36:00,375
В общем, мы с ним поговорим про
катастрофу, посмотрим на его реакцию...

543
00:36:00,416 --> 00:36:02,958
...и, если что, пойдем в полицию.

544
00:36:24,416 --> 00:36:26,708
Мы еще не всё.
Погуляйте пока.

545
00:36:26,750 --> 00:36:28,583
Так, значит, я Маркус.

546
00:36:28,625 --> 00:36:29,625
И что теперь?

547
00:36:29,666 --> 00:36:31,291
Говорю, еще не всё.
Гуляйте.

548
00:36:31,333 --> 00:36:32,541
Мы никуда не пойдем.

549
00:36:32,583 --> 00:36:34,375
Моя жена разбилась на поезде...

550
00:36:34,416 --> 00:36:35,375
И он там был.

551
00:36:35,416 --> 00:36:36,250
Да, но выжил.

552
00:36:36,291 --> 00:36:38,375
Вы тоже были на том поезде.
И вышли...

553
00:36:38,416 --> 00:36:39,708
Это что такое?

554
00:36:39,750 --> 00:36:41,583
Мы хотели задать пару вопросов...

555
00:36:41,625 --> 00:36:42,916
Топайте-ка отсюда.

556
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
Нам нужно только...

557
00:36:44,000 --> 00:36:45,583
Да я тебя сейчас урою.

558
00:36:45,625 --> 00:36:46,416
Пшёл!

559
00:36:46,458 --> 00:36:48,708
Или дырка между глаз нужна?

560
00:36:49,125 --> 00:36:50,166
Топай.

561
00:36:50,291 --> 00:36:52,208
И трех поросят забирай.

562
00:36:52,333 --> 00:36:54,166
Пошли на хер отсюда!

563
00:37:04,041 --> 00:37:06,000
Вопрос, пожалуй, закрыт.

564
00:37:09,750 --> 00:37:10,750
Маркус...

565
00:37:10,958 --> 00:37:13,375
Нет-нет-нет, нет-нет, Маркус...

566
00:37:15,166 --> 00:37:16,166
Ты сука...

567
00:37:43,416 --> 00:37:44,416
Умер?

568
00:37:48,083 --> 00:37:49,125
Да.

569
00:37:49,958 --> 00:37:51,583
Звоним в полицию?

570
00:37:51,708 --> 00:37:52,583
Нет...

571
00:37:52,625 --> 00:37:53,791
Нет, нельзя ведь...

572
00:37:53,833 --> 00:37:55,125
Самозащита же!

573
00:37:55,166 --> 00:37:56,833
Не надо полицию, идем.

574
00:37:56,875 --> 00:37:57,708
Нет, стой!

575
00:37:57,750 --> 00:38:01,500
Если не будем звонить,
надо хоть от тела избавиться.

576
00:38:01,541 --> 00:38:02,500
Избавиться ?

577
00:38:02,541 --> 00:38:06,583
Убийцу находят по ДНК
в 87.4% случаев!

578
00:38:06,958 --> 00:38:09,458
А Маркус тут повсюду наследил!

579
00:38:09,708 --> 00:38:11,541
Эмменталер, иди, помоги!

580
00:38:11,583 --> 00:38:13,625
Быстрее, пока тебя не увидели!

581
00:38:13,666 --> 00:38:16,125
Не везти же его с нами
в салоне машины.

582
00:38:16,166 --> 00:38:17,208
Это совсем...

583
00:38:17,250 --> 00:38:18,541
Я не с вами.

584
00:38:20,750 --> 00:38:22,166
Я погорячился.

585
00:38:23,750 --> 00:38:25,833
Не надо было его убивать.

586
00:38:26,916 --> 00:38:28,250
Перестарался.

587
00:38:29,166 --> 00:38:30,208
Идемте.

588
00:38:30,541 --> 00:38:31,625
И поделом.

589
00:38:32,583 --> 00:38:34,125
Так тебе и надо!

590
00:38:35,083 --> 00:38:38,666
Знали бы вы,
сколько я таких говнюков повидал.

591
00:38:39,333 --> 00:38:41,583
Что, слабо теперь задирать?

592
00:38:42,166 --> 00:38:44,708
Не повыделываешься теперь,
да, сволочь?

593
00:38:44,750 --> 00:38:45,583
Не надо...

594
00:38:45,625 --> 00:38:46,416
Всё.

595
00:38:46,458 --> 00:38:48,375
Ну и кто теперь у нас...

596
00:38:48,666 --> 00:38:50,458
...сраный жирный...

597
00:38:50,958 --> 00:38:52,083
...боров, а?!

598
00:38:52,125 --> 00:38:52,916
Тварь!

599
00:38:52,958 --> 00:38:54,875
Эмменталер...
Хватит уже.

600
00:38:55,583 --> 00:38:56,791
- Сука!
- Всё, всё.

601
00:38:56,833 --> 00:38:58,291
Эмменталер, тихо, всё.

602
00:38:58,333 --> 00:38:59,250
Нормально?

603
00:38:59,291 --> 00:39:00,083
Хорошо.

604
00:39:00,125 --> 00:39:01,041
Всё, идемте.

605
00:39:01,083 --> 00:39:02,500
Ну а с ним-то что?

606
00:39:02,541 --> 00:39:04,750
Мы не будем вести с собой труп!

607
00:39:04,791 --> 00:39:07,875
Дайте мне хотя бы
кометом его обработать!

608
00:39:07,916 --> 00:39:09,875
Чтобы от следов ДНК избавиться!

609
00:39:09,916 --> 00:39:10,708
Ты прав.

610
00:39:10,750 --> 00:39:13,875
Нужно что-нибудь с гидроксидом натрия
или с аммиаком.

611
00:39:13,916 --> 00:39:15,375
Лучше с бензолсульфамидом.

612
00:39:15,416 --> 00:39:16,833
Ты меня еще химии поучи!

613
00:39:16,875 --> 00:39:17,666
Спасибо!

614
00:39:17,708 --> 00:39:19,041
Идите в машине ждите.

615
00:39:19,083 --> 00:39:20,500
Сам разберусь.

616
00:40:03,666 --> 00:40:05,375
А вы уже убивали?

617
00:40:07,625 --> 00:40:08,750
Ну,...

618
00:40:10,041 --> 00:40:12,375
...просто, не похоже, что он...

619
00:40:12,666 --> 00:40:14,208
...у вас первый.

620
00:40:16,083 --> 00:40:19,083
Но я думаю,
вы до этого убивали только по службе.

621
00:40:19,125 --> 00:40:21,208
А давай мы пока помолчим.

622
00:40:22,416 --> 00:40:25,416
Я понимаю, что вы чувствуете, Маркус.

623
00:40:25,541 --> 00:40:30,875
Понимаете, дело в том, что в детстве
я очень любил играть на валторне.

624
00:40:31,291 --> 00:40:33,083
И как это вообще связано...

625
00:40:33,125 --> 00:40:34,333
Дай я договорю!

626
00:40:34,375 --> 00:40:35,833
Вечно перебиваешь!

627
00:40:35,875 --> 00:40:37,500
Так вот, валторна.

628
00:40:37,541 --> 00:40:42,500
Я играл в детском оркестре, в красной
форме, и шапочке из медвежьей шкуры.

629
00:40:42,541 --> 00:40:46,041
А когда мне стукнуло 17,
меня оттуда погнали.

630
00:40:46,458 --> 00:40:48,208
И я стал играть один.

631
00:40:49,458 --> 00:40:53,416
Ну, пытался, по крайне мере,
но всё представлял,...

632
00:40:54,208 --> 00:40:58,666
...будто снова в униформе
играю с ребятами, ну и не выдержал.

633
00:41:00,750 --> 00:41:02,916
Может, музыку послушаем...?

634
00:41:04,375 --> 00:41:05,416
Вот.

635
00:41:05,958 --> 00:41:07,000
Пойдет.

636
00:41:45,333 --> 00:41:46,916
Подъезжать я не буду.

637
00:41:46,958 --> 00:41:49,041
Ему что, дальше на такси ехать?

638
00:41:49,083 --> 00:41:50,500
Я там не развернусь!

639
00:41:50,541 --> 00:41:52,291
В прошлый раз в куст въехал.

640
00:41:52,333 --> 00:41:54,750
Довези человека до дома,
что ты как упырь.

641
00:41:54,791 --> 00:41:58,541
А если я бампер там разворочу,
ты ремонт оплатишь?

642
00:42:18,625 --> 00:42:19,666
Привет.

643
00:42:20,541 --> 00:42:22,583
- Сириус пришел.
- Ясно.

644
00:42:24,458 --> 00:42:25,583
Здравствуй.

645
00:42:25,750 --> 00:42:26,666
Здравствуйте.

646
00:42:26,708 --> 00:42:28,041
Мои извинения.

647
00:42:28,083 --> 00:42:29,791
Пустое.

648
00:42:30,708 --> 00:42:32,375
Вам трудно сейчас.

649
00:42:34,333 --> 00:42:35,375
Ну,...

650
00:42:36,000 --> 00:42:37,333
...тогда ладно.

651
00:42:40,916 --> 00:42:44,166
Есть прямая связь между тем,
кем человек работает,...

652
00:42:44,208 --> 00:42:46,041
...и как справляется с кризисом.

653
00:42:46,083 --> 00:42:47,708
Скажем, инструктор по йоге...

654
00:42:47,750 --> 00:42:50,375
...постарается найти выход
через медитацию.

655
00:42:50,416 --> 00:42:52,125
А, например, спортсмен...

656
00:42:52,166 --> 00:42:55,125
...внедрит в решение проблемы
элемент соперничества.

657
00:42:55,166 --> 00:42:56,250
Ну и так далее.

658
00:42:56,291 --> 00:42:59,916
А для вас насилие -
неотъемлемый атрибут жизни.

659
00:43:00,375 --> 00:43:01,375
Ты...

660
00:43:01,416 --> 00:43:04,500
...так давно с ним живешь,
что оно для тебя -...

661
00:43:04,541 --> 00:43:08,291
...единственный доступный
способ решения проблем.

662
00:43:08,333 --> 00:43:11,208
Ты понимаешь, что мы хотим сказать?

663
00:43:11,458 --> 00:43:12,750
Да, понимаю.

664
00:43:15,166 --> 00:43:16,875
А если ты банкир?

665
00:43:19,208 --> 00:43:21,791
Как банкир борется со стрессом?

666
00:43:23,166 --> 00:43:26,833
Ну, разумеется,
эта модель не везде применима.

667
00:43:27,083 --> 00:43:28,041
А.

668
00:43:28,083 --> 00:43:29,791
Интересная модель.

669
00:43:31,166 --> 00:43:33,125
Ну, чем сегодня занимались?

670
00:43:33,166 --> 00:43:35,791
Господи, пап, тебе нужна помощь.

671
00:43:37,333 --> 00:43:39,458
Вы с кем-нибудь говорили?

672
00:43:39,708 --> 00:43:40,500
Да.

673
00:43:40,541 --> 00:43:41,625
С кем?

674
00:43:44,666 --> 00:43:45,750
С вами.

675
00:43:46,833 --> 00:43:47,833
Сейчас.

676
00:43:47,916 --> 00:43:49,666
Сириус говорит о профессионале.

677
00:43:49,708 --> 00:43:51,291
И нет, мы не говорим.

678
00:43:51,333 --> 00:43:52,666
Да нет, говорим.

679
00:43:52,708 --> 00:43:56,750
У меня мама психолог
и могла бы помочь, если хотите...

680
00:44:09,458 --> 00:44:11,083
Хватит, Матильда.

681
00:44:13,250 --> 00:44:14,625
Чего ты хочешь?

682
00:44:14,666 --> 00:44:16,500
Я хочу помочь тебе.

683
00:44:19,750 --> 00:44:22,750
Пусть к нам приедет психолог
из кризисного центра.

684
00:44:22,791 --> 00:44:25,208
Нам обоим это будет на пользу.

685
00:44:29,666 --> 00:44:30,666
Я...

686
00:44:33,500 --> 00:44:35,166
Я не могу, родная.

687
00:44:35,291 --> 00:44:36,375
Не сейчас.

688
00:44:36,875 --> 00:44:38,750
Сейчас не до этого.

689
00:44:57,208 --> 00:45:01,625
Сегодня был оглашен вердикт
по делу об убийстве на улице Колунда.

690
00:45:01,666 --> 00:45:04,416
К 16 годам заключения
были приговорены...

691
00:45:04,458 --> 00:45:06,541
...2 члена Рыцарей справедливости .

692
00:45:06,583 --> 00:45:11,250
Лидер ОПГ, Курт Тандем Олсен,
с которого были сняты все обвинения,...

693
00:45:11,291 --> 00:45:16,375
...покинул здание суда вместе со своим
подручным, Кеннетом Йенсеном.

694
00:45:16,416 --> 00:45:20,166
К сожалению, без ключевых показаний
Йохана Ульрихсена,...

695
00:45:20,208 --> 00:45:22,041
...мы остались с пустыми руками.

696
00:45:22,083 --> 00:45:23,458
Что крайне прискорбно.

697
00:45:23,500 --> 00:45:25,708
Вы можете прокомментировать?

698
00:45:25,750 --> 00:45:29,833
Сегодня великий день для моих
братьев, для меня, и для правосудия.

699
00:45:29,875 --> 00:45:34,250
И вы будете праздновать,
не смотря на смерть вашего брата?

700
00:45:34,666 --> 00:45:37,875
Мой брат
отпраздновал бы с нами этот день.

701
00:45:39,041 --> 00:45:42,791
Ведь сегодня
восторжествовала справедливость.

702
00:45:43,458 --> 00:45:47,333
И потому мы будем гулять,
пить и трахаться!

703
00:45:52,666 --> 00:45:55,250
- Спасибо, что пришли.
- А зачем?

704
00:45:56,208 --> 00:46:00,416
Вы найдете всё, что можно,
на Рыцарей справедливости .

705
00:46:00,500 --> 00:46:04,666
Численность банды, в чем их обвиняли,
в чём подозревали,...

706
00:46:04,708 --> 00:46:07,541
...имена и адреса их родных,
и где они бывают.

707
00:46:07,583 --> 00:46:11,041
Это можно сделать так,
чтобы вас не засекли?

708
00:46:18,416 --> 00:46:20,500
Для вас, видимо, это обычное дело...

709
00:46:20,541 --> 00:46:22,958
Да как два пальца об асфальт!

710
00:46:23,458 --> 00:46:25,083
И зачем вам это?

711
00:46:25,250 --> 00:46:26,916
Отомстить за жену.

712
00:46:27,291 --> 00:46:29,083
Вы хотите их убить?

713
00:46:29,750 --> 00:46:31,291
- Я с вами!
- Нет.

714
00:46:31,333 --> 00:46:34,250
Вы соберете необходимые данные,
дальше я сам.

715
00:46:34,291 --> 00:46:35,416
Но мы тоже хотим!

716
00:46:35,458 --> 00:46:36,666
Очень хотим!

717
00:46:36,791 --> 00:46:39,958
Мы обсуждали что-то такое,
и я бы с радостью помог.

718
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
И я!

719
00:46:41,666 --> 00:46:44,416
Не обсуждали мы никакое убийство!

720
00:46:44,458 --> 00:46:45,250
Да...

721
00:46:45,291 --> 00:46:49,416
Но ты хотел оформить им кучу платных
подписок, и счета их опустошить.

722
00:46:49,458 --> 00:46:52,041
Это не совсем то, что убийство!

723
00:46:52,083 --> 00:46:54,791
Главное,
что мы обсуждали страшную месть!

724
00:46:54,833 --> 00:46:59,083
И, если ты слышал условия сделки,
в которой мы пытаемся поучаствовать,...

725
00:46:59,125 --> 00:47:02,250
...то Маркус сказал,
что самое незаконное берет на себя!

726
00:47:02,291 --> 00:47:03,083
Отто.

727
00:47:03,125 --> 00:47:03,958
Они бандиты.

728
00:47:04,000 --> 00:47:05,916
Мы не садик взрывать намылились.

729
00:47:05,958 --> 00:47:07,375
- Мы в деле.
- Нет-нет...

730
00:47:07,416 --> 00:47:10,875
Мы соберем для вас нужную информацию,
и всё, без убийств.

731
00:47:10,916 --> 00:47:11,875
Я так и знал!

732
00:47:11,916 --> 00:47:13,250
Хреновый из тебя лидер.

733
00:47:13,291 --> 00:47:14,375
Тогда всё.

734
00:47:14,416 --> 00:47:15,708
Так и поступим.

735
00:47:15,791 --> 00:47:18,791
С вас информация, с меня - остальное.

736
00:47:19,208 --> 00:47:22,041
- Ладно, ты звони, если что.
- Ага.

737
00:47:24,625 --> 00:47:26,166
Давай, увидимся.

738
00:47:43,750 --> 00:47:44,833
Здравствуйте.

739
00:47:44,875 --> 00:47:45,666
Привет.

740
00:47:45,708 --> 00:47:47,291
Ты что-то рано из школы.

741
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
В среду мы всегда до двух.

742
00:47:49,083 --> 00:47:50,541
А что тут такое?

743
00:47:52,375 --> 00:47:53,166
Его я...

744
00:47:53,208 --> 00:47:54,458
Его я помню.

745
00:47:54,583 --> 00:47:56,500
Он в вагоне с нами был.

746
00:47:58,708 --> 00:47:59,500
Да...

747
00:47:59,541 --> 00:48:00,541
Это...

748
00:48:00,666 --> 00:48:02,000
Это наш Отто.

749
00:48:02,041 --> 00:48:03,791
Он был в поезде, да.

750
00:48:12,041 --> 00:48:13,375
Пап, в чём дело?

751
00:48:13,458 --> 00:48:15,041
Ну, в общем, он...

752
00:48:20,083 --> 00:48:21,833
Ладно, я скажу.

753
00:48:22,583 --> 00:48:26,333
Отто захотел встретиться
с твоим отцом и поговорить,...

754
00:48:26,375 --> 00:48:29,708
...потому что чувствует вину
за то, что случилось.

755
00:48:29,750 --> 00:48:31,500
И разговор пошел на пользу.

756
00:48:31,541 --> 00:48:33,125
А, да, еще как, да.

757
00:48:33,208 --> 00:48:34,000
Да.

758
00:48:34,041 --> 00:48:35,875
Мы поговорили с ним.

759
00:48:38,208 --> 00:48:39,333
Папа...

760
00:48:39,541 --> 00:48:40,833
Спасибо тебе.

761
00:48:41,000 --> 00:48:43,208
Я надеялась, что ты согласишься.

762
00:48:43,250 --> 00:48:45,875
И я тоже хочу с ними поговорить.

763
00:48:47,250 --> 00:48:48,333
Ага...

764
00:48:48,916 --> 00:48:49,958
А с кем?

765
00:48:50,250 --> 00:48:51,708
С психологами.

766
00:48:53,041 --> 00:48:54,250
Это же они?

767
00:48:55,000 --> 00:48:56,208
Они самые.

768
00:48:57,791 --> 00:49:00,000
А вы детские психологи,
или для взрослых?

769
00:49:00,041 --> 00:49:00,833
Второе.

770
00:49:00,916 --> 00:49:03,708
Доктор психологических наук, Хорс...

771
00:49:04,250 --> 00:49:05,458
Хорсенамбарсон.

772
00:49:05,500 --> 00:49:06,625
Ясно.

773
00:49:06,958 --> 00:49:11,041
А это мой коллега, детский психолог,
Ульф Эмменталер.

774
00:49:11,125 --> 00:49:13,958
Ульф Эмменталер, детский психолог.

775
00:49:14,208 --> 00:49:15,541
Здравствуйте.

776
00:49:15,750 --> 00:49:17,416
Мне сейчас непросто совсем.

777
00:49:17,458 --> 00:49:18,625
Что вы посоветуете?

778
00:49:18,666 --> 00:49:21,166
С точки зрения терапии,
ты уже взрослая.

779
00:49:21,208 --> 00:49:23,208
Поэтому говорить лучше со мной.

780
00:49:23,250 --> 00:49:25,458
- Или можно подождать, когда...
- Нет!

781
00:49:25,500 --> 00:49:27,291
Мы здесь как раз за этим.
Да.

782
00:49:27,333 --> 00:49:30,708
Лучше сразу перейти
к работе с вашей проблемой.

783
00:49:30,750 --> 00:49:32,250
Идем, Матильда.

784
00:49:32,750 --> 00:49:33,791
Идем.

785
00:49:36,208 --> 00:49:37,958
Он в этом прям спец.

786
00:49:38,875 --> 00:49:41,916
За 40 лет
он повидал с два десятка врачей.

787
00:49:41,958 --> 00:49:45,500
Лично видел больных
почти со всеми диагнозами.

788
00:49:50,583 --> 00:49:54,125
На днях мы с Сириусом видели,
как на дороге сбили собаку.

789
00:49:54,166 --> 00:49:56,333
Она скулила и истекала кровью...

790
00:49:56,375 --> 00:49:58,750
И теперь ты
боишься попасть под машину.

791
00:49:58,791 --> 00:49:59,791
Нет.

792
00:50:00,041 --> 00:50:02,500
Дело в том, что мне не было ее жалко.

793
00:50:02,541 --> 00:50:05,250
Я вообще ничего не почувствовала.

794
00:50:06,416 --> 00:50:09,291
Полагаю, дело в том,
что ты потеряла мать.

795
00:50:09,333 --> 00:50:12,208
Да нет,
просто я переживаю смерть матери,...

796
00:50:12,250 --> 00:50:15,750
...и у меня не осталось ресурсов
переживать за кого-то еще,...

797
00:50:15,791 --> 00:50:17,333
...испытывать сочувствие к...

798
00:50:17,375 --> 00:50:18,791
Нет, я к другому клонил.

799
00:50:18,833 --> 00:50:22,333
Хотел другое предположить,
но уже и не важно.

800
00:50:23,083 --> 00:50:25,416
Я боюсь, что похожа на отца.

801
00:50:27,500 --> 00:50:29,583
Мне так грустно по утрам.

802
00:50:29,708 --> 00:50:32,125
И прям страшная такая апатия.

803
00:50:32,416 --> 00:50:33,208
Да.

804
00:50:33,250 --> 00:50:35,291
Разумеется, вы похожи с ним.

805
00:50:35,333 --> 00:50:36,875
- У вас общие гены.
- Да!

806
00:50:36,916 --> 00:50:40,500
И ведь у моего ребенка
будут те же гены, и он...

807
00:50:40,875 --> 00:50:43,833
...тоже будет холодным, отстраненным и...

808
00:50:43,875 --> 00:50:45,625
Это не обязательно.

809
00:50:45,916 --> 00:50:47,916
Статистически - будет.

810
00:50:48,250 --> 00:50:51,250
По статистике можно и в луже утонуть,
Матильда.

811
00:50:51,291 --> 00:50:53,458
Но этого же ты не боишься.

812
00:50:53,750 --> 00:50:54,708
Нет.

813
00:50:55,375 --> 00:50:58,250
Хорошо то, что после этого кошмара,
по статистике,...

814
00:50:58,291 --> 00:51:00,041
...ничего похожего не повторится.

815
00:51:00,083 --> 00:51:01,833
У статистики другой принцип.

816
00:51:01,875 --> 00:51:05,708
В жизни еще может случиться
очень много страшного.

817
00:51:05,916 --> 00:51:08,000
Как и очень много хорошего.

818
00:51:08,041 --> 00:51:12,166
Вот как раз на этом
и надо сейчас сконцентрироваться.

819
00:51:12,375 --> 00:51:15,833
Помнишь, когда ты впервые
увидела что-то страшное?

820
00:51:15,875 --> 00:51:17,458
В кино, например.

821
00:51:19,541 --> 00:51:20,541
Да.

822
00:51:20,958 --> 00:51:25,083
Нам в школе показывали фильм
про Освенцим, например.

823
00:51:25,125 --> 00:51:26,083
Вот!

824
00:51:26,125 --> 00:51:29,000
- Где тела в кучу сваливали...
- Да-да.

825
00:51:30,041 --> 00:51:31,708
И тебе было грустно?

826
00:51:31,750 --> 00:51:32,875
Да.

827
00:51:33,416 --> 00:51:35,875
Точнее, было страшно, скорее.

828
00:51:36,500 --> 00:51:39,583
С другой стороны,
я была еще маленькая...

829
00:51:41,416 --> 00:51:42,416
Ну,...

830
00:51:43,125 --> 00:51:44,875
...в смысле, не такая...

831
00:51:45,458 --> 00:51:47,333
...взрослая, как сейчас...

832
00:51:47,375 --> 00:51:48,458
...стала.

833
00:51:50,208 --> 00:51:52,125
ПОХОЖА НА ОТЦА, БОИТСЯ РАСТОЛСТЕТЬ

834
00:51:52,166 --> 00:51:54,083
На твоем месте я бы не переживал.

835
00:51:54,125 --> 00:51:56,125
В Хорсенсе я понял важную вещь -...

836
00:51:56,166 --> 00:52:00,041
...эмоциональная реакция на
повторяющиеся действия ослабляется.

837
00:52:00,083 --> 00:52:03,458
К примеру, уже пошученная шутка,
не вызывает тот же смех.

838
00:52:03,500 --> 00:52:08,708
Или после очередного измывательства
над тобой отца и дядьки в амбаре,...

839
00:52:08,916 --> 00:52:10,208
...ты однажды...

840
00:52:10,333 --> 00:52:12,625
...просто перестаёшь плакать...

841
00:52:13,000 --> 00:52:14,583
...и страдать.

842
00:52:14,666 --> 00:52:16,000
Это к примеру.

843
00:52:17,708 --> 00:52:18,750
Да.

844
00:52:21,583 --> 00:52:23,291
Так вот, к чему это я.

845
00:52:23,333 --> 00:52:27,291
Эмоциональный отклик, особенно
сильный, вызывает неожиданность!

846
00:52:27,333 --> 00:52:31,416
А смерть и страшные увечья -
в Ютубе и по телевизору их полно -...

847
00:52:31,458 --> 00:52:33,541
...уже не вызывают такого отклика.

848
00:52:33,583 --> 00:52:34,833
Думаете, дело в этом?

849
00:52:34,875 --> 00:52:36,333
Конечно, в этом, да.

850
00:52:36,375 --> 00:52:39,083
Ты абсолютно нормальная, Матильда.

851
00:52:40,791 --> 00:52:42,375
Но только пухлая.

852
00:52:43,791 --> 00:52:44,875
А?

853
00:52:45,541 --> 00:52:46,333
Да.

854
00:52:46,375 --> 00:52:47,541
Ты пышечка.

855
00:53:01,375 --> 00:53:02,958
Он датский знает?

856
00:53:04,416 --> 00:53:06,000
По-нашему умеешь?

857
00:53:07,250 --> 00:53:08,750
Что ты сказал полиции?

858
00:53:08,791 --> 00:53:09,625
Ничего.

859
00:53:09,666 --> 00:53:11,791
Я не видел ничего, и не слышал.

860
00:53:11,833 --> 00:53:13,916
Когда я ем, я глух и нем...

861
00:53:14,833 --> 00:53:16,000
Это видишь?

862
00:53:16,791 --> 00:53:18,916
Хорошо, освежим тебе память.

863
00:53:18,958 --> 00:53:20,500
Как тебя звать?

864
00:53:20,916 --> 00:53:22,750
Бодашка Литвиненко.

865
00:53:24,833 --> 00:53:26,583
Нет, так не пойдет.

866
00:53:27,083 --> 00:53:28,291
Ты Йенс-Уле.

867
00:53:29,541 --> 00:53:30,791
Так проще запомнить.

868
00:53:30,833 --> 00:53:31,625
Да.

869
00:53:31,666 --> 00:53:33,166
Намного проще.
Да.

870
00:53:33,208 --> 00:53:34,416
Спасибо за имя.

871
00:53:34,458 --> 00:53:35,750
Да не за что.

872
00:53:36,875 --> 00:53:40,208
Начнешь говорить -
и я оставлю тебе пальцы.

873
00:53:40,458 --> 00:53:44,041
И ты не услышишь
вот эту детку перед смертью!

874
00:53:48,916 --> 00:53:49,708
Что?

875
00:53:50,458 --> 00:53:52,083
Я мужчину видел.

876
00:53:52,750 --> 00:53:55,083
Он хорошо был одет,...

877
00:53:55,666 --> 00:53:56,791
...красивый.

878
00:53:56,875 --> 00:54:00,791
Такой, похожий на гитариста
из Квин , знаете?

879
00:54:01,416 --> 00:54:04,083
А потом они выкрикнули имя, Анал...

880
00:54:04,708 --> 00:54:05,750
Анал...

881
00:54:05,875 --> 00:54:07,125
Анал-талер...?

882
00:54:10,750 --> 00:54:11,791
Имя Анал ?

883
00:54:11,875 --> 00:54:13,625
Нет-нет, Анал-таль...?

884
00:54:14,000 --> 00:54:15,208
Сыр такой.

885
00:54:16,166 --> 00:54:18,583
Они несколько раз прокричали...

886
00:54:20,166 --> 00:54:21,375
Элементаль?

887
00:54:21,416 --> 00:54:22,458
Не.

888
00:54:23,083 --> 00:54:24,291
Эмменталь.

889
00:54:26,083 --> 00:54:27,166
Эмменталь?

890
00:54:39,291 --> 00:54:40,333
Всё.

891
00:54:40,916 --> 00:54:42,333
Это последние.

892
00:54:46,750 --> 00:54:48,166
Помочь с подключением?

893
00:54:48,208 --> 00:54:49,166
Нет, я сам.

894
00:54:49,208 --> 00:54:50,083
Не лезь!

895
00:54:50,125 --> 00:54:51,250
Я сам, сказал!

896
00:54:51,291 --> 00:54:52,291
Не трожь!

897
00:54:52,458 --> 00:54:53,541
Брысь!
Всё!

898
00:54:58,375 --> 00:55:00,000
Я прошу прощения.

899
00:55:01,375 --> 00:55:04,541
Но меня просто дико выводят
мониторы с низким разрешением.

900
00:55:04,583 --> 00:55:07,000
А у Леннарта тут говно,
а не мониторы.

901
00:55:07,041 --> 00:55:08,500
Кровь из глаз вообще!

902
00:55:08,541 --> 00:55:11,625
А вы слишком близко
стоите к проводам.

903
00:55:12,833 --> 00:55:13,833
Отойдите.

904
00:55:13,958 --> 00:55:15,708
Отойдите от проводов!

905
00:55:21,750 --> 00:55:22,833
Вот, и еще.

906
00:55:22,916 --> 00:55:24,166
Еще разочек.

907
00:55:24,833 --> 00:55:26,250
Я в тебя верю.

908
00:55:27,083 --> 00:55:29,083
Давай, большой глоток.

909
00:55:30,875 --> 00:55:32,000
Это что?

910
00:55:32,375 --> 00:55:34,083
Пьем колу вниз головой!

911
00:55:34,125 --> 00:55:35,625
Рехнуться можно!

912
00:55:36,541 --> 00:55:38,916
Леннарт, Отто,
выйдем отсюда на два слова.

913
00:55:38,958 --> 00:55:40,041
Нет, у нас сеанс!

914
00:55:40,083 --> 00:55:42,291
Теперь мороженое.
И побольше.

915
00:55:42,333 --> 00:55:43,958
Уплетай за обе щеки.

916
00:55:44,000 --> 00:55:46,083
Матильда, это дрянь, даже не думай.

917
00:55:46,125 --> 00:55:47,875
Не слушай ты его, ешь давай.
Ешь.

918
00:55:47,916 --> 00:55:48,875
Да.
Налетай.

919
00:55:48,916 --> 00:55:49,958
Леннарт, на выход.

920
00:55:50,000 --> 00:55:53,166
Хватит приказывать!
Леннарт профессионал, ему виднее.

921
00:55:53,208 --> 00:55:54,625
Выплюнь эту гадость!

922
00:55:54,666 --> 00:55:56,416
Не дай себя подавить.

923
00:55:59,166 --> 00:56:00,166
Па,...

924
00:56:00,500 --> 00:56:02,250
...я не боюсь стать толстой.

925
00:56:02,291 --> 00:56:04,625
И я устала себя ограничивать,...

926
00:56:04,666 --> 00:56:08,541
...только потому, что ты боишься,
что у тебя будет пухлая дочь.

927
00:56:08,583 --> 00:56:09,375
Молодец!

928
00:56:09,416 --> 00:56:11,458
Классическая поведенческая терапия -...

929
00:56:11,500 --> 00:56:13,791
...Леннарт применил
имплозивный метод.

930
00:56:13,833 --> 00:56:15,916
Конфронтацию со страхами Матильды.

931
00:56:15,958 --> 00:56:19,500
Это как поднять человека,
который боится высоты, на небоскреб.

932
00:56:19,541 --> 00:56:21,250
Ты работаешь на Core I-9 ?

933
00:56:21,291 --> 00:56:22,625
Ну, само собой!

934
00:56:23,250 --> 00:56:25,000
Тупой ты идиот!

935
00:56:25,541 --> 00:56:28,916
Я как должен работать
на этом ржавом калькуляторе?!

936
00:56:28,958 --> 00:56:33,000
Везите мне сейчас же
все мои серваки и мои мониторы!

937
00:56:33,041 --> 00:56:37,666
Или я в жизни не начну работу
на этом гребанном компьютере!

938
00:56:37,708 --> 00:56:39,958
Как же меня задолбал уже
этот танцор,...

939
00:56:40,000 --> 00:56:41,333
...которому яйца мешают!

940
00:56:41,375 --> 00:56:43,291
Жирная ты, неблагодарная свинья!

941
00:56:43,333 --> 00:56:44,750
Да как ты смеешь!

942
00:56:44,875 --> 00:56:46,791
Ишь, устроил тут истерику!

943
00:56:46,833 --> 00:56:48,375
Тебе надо, ты и вези!

944
00:56:48,416 --> 00:56:49,958
Убогие мониторы!

945
00:56:50,541 --> 00:56:52,416
Пап, а что это такое?

946
00:56:53,500 --> 00:56:54,500
Это...

947
00:56:55,750 --> 00:56:57,083
Ментализация,...

948
00:56:57,625 --> 00:56:58,625
...да?

949
00:56:59,666 --> 00:57:01,041
Да, она.
Да.

950
00:57:01,125 --> 00:57:02,583
Ты верно подметил!

951
00:57:02,625 --> 00:57:04,375
Это ментализация, да.

952
00:57:05,833 --> 00:57:07,000
И что это?

953
00:57:07,458 --> 00:57:09,041
Это мы обсудим позднее!

954
00:57:09,083 --> 00:57:11,916
Нам нужно съездить
за оборудованием Эмменталера.

955
00:57:11,958 --> 00:57:12,791
Да, поехали.

956
00:57:12,833 --> 00:57:14,958
Ментализация или МБТ, это терапия,...

957
00:57:15,000 --> 00:57:18,958
...основанная на ролевой игре для
стимуляции эмоционального отклика...

958
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Это ты совсем упростил!
Там на самом деле...

959
00:57:21,333 --> 00:57:22,583
- Леннарт!
- Да.

960
00:57:22,833 --> 00:57:24,500
А ты мне еще поворчи!

961
00:57:24,541 --> 00:57:27,958
Так тебе, будешь знать,
как на людей срываться!

962
00:57:29,541 --> 00:57:31,500
Странные они какие-то.

963
00:57:31,708 --> 00:57:33,583
Да пошел ты, гнида кусачая!

964
00:57:33,625 --> 00:57:36,250
Тихо ты. Угомонись.
Вы чего тут устроили?

965
00:57:36,291 --> 00:57:38,750
Главное, Матильда - смотри.

966
00:57:39,083 --> 00:57:41,583
Он вышел на контакт.
Открылся.

967
00:57:41,958 --> 00:57:44,583
И методы тут не важны,
важен результат.

968
00:57:44,625 --> 00:57:46,500
Да просто странный он какой-то.

969
00:57:46,541 --> 00:57:47,833
Страннее, чем обычно.

970
00:57:47,875 --> 00:57:51,625
И что у них там за история
с компьютером в амбаре?

971
00:57:52,708 --> 00:57:55,541
Больше к моей дочери не подходить.

972
00:57:55,875 --> 00:57:56,666
Это ясно?

973
00:57:56,708 --> 00:57:59,625
Но у нее развились комплексы
на почве ограничений.

974
00:57:59,666 --> 00:58:02,250
- Мы помочь пытались.
- Ей не нужна помощь.

975
00:58:02,291 --> 00:58:07,625
Я прошел 4 тысячи часов терапии,
и лучше вашего знаю об этом предмете.

976
00:58:08,500 --> 00:58:11,083
Помогли тебе эти тысячи часов?

977
00:58:11,958 --> 00:58:16,083
Спросил человек, который ломает шеи,
но бежит от колы и мороженого.

978
00:58:16,125 --> 00:58:17,125
Ну всё.

979
00:58:18,208 --> 00:58:20,250
Вам тоже помощь нужна, Маркус.

980
00:58:20,291 --> 00:58:22,333
В этом нет ничего постыдного.

981
00:58:22,375 --> 00:58:27,125
Самое главное - начать работать
над собой, чтобы стать лучше!

982
00:58:27,166 --> 00:58:29,375
И почему ей нельзя верить в бога?

983
00:58:29,458 --> 00:58:30,458
Хватит.

984
00:58:30,625 --> 00:58:32,916
Любые средства хороши,
чтобы унять боль.

985
00:58:32,958 --> 00:58:34,000
Я же попросил.

986
00:58:34,041 --> 00:58:37,041
Ну, бог, может, и поможет,
но на время.

987
00:58:37,083 --> 00:58:39,541
А вот терапия куда действеннее.

988
00:58:39,583 --> 00:58:42,708
Когда поймешь механизм боли,
ею можно будет управлять...

989
00:58:42,750 --> 00:58:45,750
Или вы затыкаетесь,
или я отмудохаю вас обоих.

990
00:58:45,791 --> 00:58:46,916
Я серьезно.

991
00:58:49,458 --> 00:58:50,541
Ни слова.

992
00:58:55,333 --> 00:58:58,375
Нет,
есть одна очень полезная методика...

993
00:59:19,333 --> 00:59:20,416
Нет! Нет!

994
00:59:20,458 --> 00:59:21,875
Я страшно извиняюсь!

995
00:59:21,916 --> 00:59:22,708
Ты чего?

996
00:59:22,750 --> 00:59:24,750
Нет, нет, нет, нет, нет!

997
00:59:24,833 --> 00:59:26,000
Эй, перестань.

998
00:59:26,041 --> 00:59:28,458
Нет, нет, нет, только не это!

999
00:59:28,541 --> 00:59:29,583
Всё!
Хорош!

1000
00:59:29,666 --> 00:59:31,041
Я так больше не буду!

1001
00:59:31,083 --> 00:59:32,083
Я слово даю!

1002
00:59:32,166 --> 00:59:33,958
Нет, прошу вас, не надо!

1003
00:59:34,000 --> 00:59:35,333
Не надо, нет!

1004
00:59:35,791 --> 00:59:37,458
Нет, нет, нет, умоляю!

1005
00:59:37,500 --> 00:59:38,291
Не надо!

1006
00:59:38,333 --> 00:59:39,375
Не надо!

1007
00:59:42,541 --> 00:59:43,541
Ну нахер.

1008
01:00:33,541 --> 01:00:35,291
Всё, едем дальше.

1009
01:00:41,458 --> 01:00:42,750
Я не из Хорсенса.

1010
01:00:42,791 --> 01:00:43,916
Помолчи уже.

1011
01:00:43,958 --> 01:00:45,833
Меня это не касается.

1012
01:00:48,166 --> 01:00:50,000
Я всем об этом врал.

1013
01:00:57,500 --> 01:00:58,875
Я из Ранерса.

1014
01:01:15,875 --> 01:01:16,750
Это они?

1015
01:01:16,791 --> 01:01:17,791
Да.

1016
01:01:17,916 --> 01:01:18,958
Ну-ка...

1017
01:01:19,916 --> 01:01:21,125
Вроде, этот.

1018
01:01:24,041 --> 01:01:25,458
Еще раз глянь.

1019
01:01:25,625 --> 01:01:26,916
Да, это они.

1020
01:01:27,166 --> 01:01:28,458
Да. Да.
Они.

1021
01:01:31,875 --> 01:01:32,916
Ложись!

1022
01:02:38,208 --> 01:02:39,250
Нет!

1023
01:02:39,583 --> 01:02:40,958
Не убивай его!

1024
01:02:44,416 --> 01:02:45,791
Не трогай его.

1025
01:02:46,625 --> 01:02:47,916
Он нас видел.

1026
01:02:49,250 --> 01:02:51,250
Так возьмем его с собой.

1027
01:03:25,625 --> 01:03:26,875
Вы меня убьете?

1028
01:03:26,916 --> 01:03:29,333
Никто никого убивать не будет.

1029
01:03:29,375 --> 01:03:30,458
Ясно?

1030
01:03:31,208 --> 01:03:32,666
Как зовут?

1031
01:03:33,958 --> 01:03:35,583
Бодашка Литвиненко.

1032
01:03:37,916 --> 01:03:42,083
Но меня еще зовут Йенс-Уле,
и вы можете звать так.

1033
01:03:42,666 --> 01:03:43,458
Вот еще!

1034
01:03:43,500 --> 01:03:46,291
Есть же нормальное имя.
Как ты там сказал...?

1035
01:03:46,333 --> 01:03:47,416
Барашек?

1036
01:03:47,666 --> 01:03:48,875
Телефон есть?

1037
01:03:59,625 --> 01:04:01,875
И меня, выходит, вычислили.

1038
01:04:01,958 --> 01:04:04,750
Переночуешь сегодня здесь, в амбаре.

1039
01:04:04,833 --> 01:04:07,500
Нам, наверное,
всем лучше тут остаться.

1040
01:04:07,541 --> 01:04:08,666
На ночь хотя бы.

1041
01:04:08,708 --> 01:04:09,625
Да.

1042
01:04:10,041 --> 01:04:11,958
А еще нам нужны стволы.

1043
01:04:12,000 --> 01:04:13,333
Чтобы шмалять...

1044
01:04:14,250 --> 01:04:16,666
Сможешь работать
на компьютере Леннарта?

1045
01:04:16,708 --> 01:04:17,625
Да.

1046
01:04:17,750 --> 01:04:20,250
Но мониторам я выражаю свой протест.

1047
01:04:20,291 --> 01:04:23,500
Слушайте, сидеть тут без оружия -
это же самоубийство!

1048
01:04:23,541 --> 01:04:24,750
Да какое оружие!

1049
01:04:24,791 --> 01:04:25,750
Да такое!

1050
01:04:25,875 --> 01:04:29,791
Я тут порчу зрение, пялясь в дрянные
мониторы и морожу задницу,...

1051
01:04:29,833 --> 01:04:31,416
...сидя в холодном амбаре!

1052
01:04:31,458 --> 01:04:36,208
Если за это мне не полагается месть,
то я вообще не знаю, что я тут делаю!

1053
01:04:36,250 --> 01:04:38,416
И моя месть будет страшна!

1054
01:04:38,458 --> 01:04:40,458
Или я мщу, или катитесь!

1055
01:04:42,958 --> 01:04:47,708
Я пальцем не пошевелю, пока
вы не научите нас стрелять, Маркус!

1056
01:04:48,375 --> 01:04:49,416
Ладно.

1057
01:04:50,708 --> 01:04:54,208
Будет тебе тренировка,
когда ты подключишь оборудование...

1058
01:04:54,250 --> 01:04:57,916
...и найдешь всю подноготную на
Рыцарей , в особенности, на Курта.

1059
01:04:57,958 --> 01:04:58,833
Хорошо.

1060
01:04:58,875 --> 01:05:01,875
А потом можно по птицам пострелять...

1061
01:05:01,958 --> 01:05:02,916
По лисам!

1062
01:05:02,958 --> 01:05:05,750
Каждый завалит по лисе и по домам!

1063
01:05:05,791 --> 01:05:06,833
Хорошо.

1064
01:05:07,291 --> 01:05:08,333
За работу.

1065
01:05:08,583 --> 01:05:10,250
А как же Бодашка?

1066
01:05:23,125 --> 01:05:28,208
Моя мама приплачивала домработнице,
потому что у той был маленький оклад.

1067
01:05:28,250 --> 01:05:31,291
Но надо посмотреть,
сколько часов возьмет Бодашка.

1068
01:05:31,333 --> 01:05:32,500
Да как обычно.

1069
01:05:32,541 --> 01:05:33,541
37 часов.

1070
01:05:33,583 --> 01:05:34,791
Да, Маркус?

1071
01:05:35,416 --> 01:05:38,083
30 это максимум для домработницы.

1072
01:05:38,583 --> 01:05:41,041
37 часов для меня это нормально.

1073
01:05:41,083 --> 01:05:43,333
А на прошлой работе
сколько было часов?

1074
01:05:43,375 --> 01:05:44,416
По-разному.

1075
01:05:44,791 --> 01:05:46,250
10-12 в день.

1076
01:05:46,458 --> 01:05:48,708
Совсем стыда нет у людей.

1077
01:05:49,625 --> 01:05:51,125
А платили сколько?

1078
01:05:51,333 --> 01:05:52,416
Ну, я...

1079
01:05:52,875 --> 01:05:56,083
...делал где-то 12 000 евро в месяц.

1080
01:05:57,291 --> 01:05:59,208
Но мне оставляли 250.

1081
01:06:00,416 --> 01:06:05,375
Тогда договоримся на 30 часов
в неделю, и доплату за переработку.

1082
01:06:06,500 --> 01:06:07,875
Пап, ты куда?

1083
01:06:08,250 --> 01:06:09,708
Пусть идет, Матильда.

1084
01:06:09,750 --> 01:06:12,083
Важно давать ему уединяться.

1085
01:06:15,125 --> 01:06:17,166
А ты играешь в шахматы?

1086
01:06:17,458 --> 01:06:18,500
Нет.

1087
01:06:19,375 --> 01:06:20,375
Что ж...

1088
01:06:22,291 --> 01:06:23,333
Но...

1089
01:06:23,416 --> 01:06:25,708
...можно поиграть в настолку.

1090
01:06:25,833 --> 01:06:26,833
В ролевую.

1091
01:06:26,875 --> 01:06:29,958
У меня коллега был, по ролевым играм.

1092
01:06:33,416 --> 01:06:36,750
Под новый год тело нашли -
клиент задушил.

1093
01:07:09,166 --> 01:07:10,500
- Леннарт.
- А?

1094
01:07:12,541 --> 01:07:17,041
Хочешь мне в жопу вставить
перед сном, чтоб спалось крепче?

1095
01:07:19,500 --> 01:07:20,541
Не.

1096
01:07:21,666 --> 01:07:22,875
Но спасибо.

1097
01:07:23,958 --> 01:07:27,041
Завтра трудный день,
всем надо отдохнуть...

1098
01:07:27,125 --> 01:07:29,166
Но спасибо за предложение.

1099
01:07:29,208 --> 01:07:30,291
Ну ладно.

1100
01:07:31,541 --> 01:07:32,583
До завтра.

1101
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
Доброй ночи!

1102
01:07:40,750 --> 01:07:41,791
Леннарт.

1103
01:07:42,583 --> 01:07:44,666
Спасибо, что спас меня.

1104
01:07:45,750 --> 01:07:47,875
И что не стал трахать.

1105
01:07:49,875 --> 01:07:51,375
Да ну, чего там.

1106
01:07:53,083 --> 01:07:54,750
Сладких снов тебе.

1107
01:08:07,541 --> 01:08:09,041
Доброй ночи, Эмменталер.

1108
01:08:09,083 --> 01:08:10,333
И тебе, Отто.

1109
01:08:39,625 --> 01:08:40,625
Привет.

1110
01:08:40,833 --> 01:08:41,625
Привет!

1111
01:08:41,666 --> 01:08:42,541
А где папа?

1112
01:08:42,583 --> 01:08:44,291
У него сеанс терапии.

1113
01:08:44,333 --> 01:08:45,500
- В амбаре?
- Ага.

1114
01:08:45,541 --> 01:08:46,333
Ясно.

1115
01:08:46,375 --> 01:08:47,166
Ладно.

1116
01:08:47,208 --> 01:08:49,750
Тогда скажи,
что я передавала привет...

1117
01:08:49,791 --> 01:08:50,833
Да, я...

1118
01:08:51,708 --> 01:08:53,958
У тебя пуговица оторвалась.

1119
01:08:55,833 --> 01:08:57,375
Вечером пришью.

1120
01:09:00,500 --> 01:09:01,541
Сейчас...

1121
01:09:11,208 --> 01:09:12,250
Вот так.

1122
01:09:12,666 --> 01:09:14,750
Ты очень, очень красивая.

1123
01:09:17,166 --> 01:09:18,666
Не забудь ланч.

1124
01:09:19,875 --> 01:09:20,666
Спасибо.

1125
01:09:20,708 --> 01:09:21,708
Хорошего дня.

1126
01:09:21,750 --> 01:09:22,583
Ага...

1127
01:09:22,625 --> 01:09:23,916
И тебе!
Пока!

1128
01:09:24,000 --> 01:09:25,583
Курт Тандем Олсен.

1129
01:09:25,625 --> 01:09:27,000
Смертная казнь.

1130
01:09:27,041 --> 01:09:28,500
Кеннет Турбо Йенсен.

1131
01:09:28,541 --> 01:09:29,541
Смертная казнь.

1132
01:09:29,583 --> 01:09:30,791
Ноа Манки Франсен.

1133
01:09:30,833 --> 01:09:31,791
Смертная казнь.

1134
01:09:31,833 --> 01:09:35,416
Может, проще перечислять
по методу исключения?

1135
01:09:37,875 --> 01:09:41,250
Анкер Триер, Тим Питерсен
и Витус Клаусен оправданы,...

1136
01:09:41,333 --> 01:09:42,666
...поскольку у них дети.

1137
01:09:42,708 --> 01:09:44,166
Всё же, это перебор.

1138
01:09:44,208 --> 01:09:45,791
22 убийства, серьезно?

1139
01:09:45,833 --> 01:09:47,666
Они пытались нас убить.

1140
01:09:47,708 --> 01:09:51,625
Они знают, кто мы, и не успокоятся,
пока нас не прикончат.

1141
01:09:51,666 --> 01:09:54,750
У нас же всё по плану?
Я про стрельбище.

1142
01:09:55,208 --> 01:09:57,250
Пока что мы действовали из обороны.

1143
01:09:57,291 --> 01:10:00,916
Как только пойдем в атаку,
станет труднее заполучить Курта.

1144
01:10:00,958 --> 01:10:02,166
Так уже непросто.

1145
01:10:02,208 --> 01:10:05,000
Он никогда не бывает один,
всегда со свитой.

1146
01:10:05,041 --> 01:10:09,541
А если убить одного подручного,
обставить, как несчастный случай,...

1147
01:10:09,583 --> 01:10:11,625
...а остальных добить на его похоронах?

1148
01:10:11,666 --> 01:10:13,916
Нет,
на похоронах будут женщины и дети.

1149
01:10:13,958 --> 01:10:14,916
Нельзя так.

1150
01:10:14,958 --> 01:10:16,291
Что с их клубом?

1151
01:10:16,958 --> 01:10:17,750
Леннарт!

1152
01:10:17,791 --> 01:10:19,000
Брысь.
Пшел!

1153
01:10:19,708 --> 01:10:24,291
Несмотря на безобразное разрешение
мониторов вот здесь вот,...

1154
01:10:24,541 --> 01:10:26,791
...можно рассмотреть, что их клуб...

1155
01:10:26,833 --> 01:10:30,333
...постоянно находится
под наблюдением полиции и спецслужб.

1156
01:10:30,375 --> 01:10:33,208
Поэтому проникнуть в клуб
решительно невозможно.

1157
01:10:33,250 --> 01:10:34,208
Но!

1158
01:10:34,250 --> 01:10:36,958
Я мониторю телефоны и имейлы
всех участников...

1159
01:10:37,000 --> 01:10:40,541
Наше окно -
когда рядом с Куртом будет человек...

1160
01:10:41,375 --> 01:10:42,875
...5-6 максимум.

1161
01:10:42,916 --> 01:10:45,583
А если их будет больше,
мы подстрахуем.

1162
01:10:45,625 --> 01:10:50,416
Особенно, после тренировки
по стрельбе, которую вы нам обещали.

1163
01:10:51,291 --> 01:10:53,250
М-10, старая модель.

1164
01:10:53,958 --> 01:10:57,375
Устройство следующее:
нижняя ствольная коробка, пружина,...

1165
01:10:57,416 --> 01:11:01,708
...амортизатор, верхняя коробка,
ствол, прицел, затворная рама,...

1166
01:11:01,750 --> 01:11:03,500
...ударник, затвор,...

1167
01:11:04,125 --> 01:11:05,666
...и магазин.

1168
01:11:06,708 --> 01:11:09,333
Начнем с амортизатора и пружины.

1169
01:11:11,208 --> 01:11:12,875
- Не получается.
- Вижу.

1170
01:11:12,916 --> 01:11:17,500
Попробуй сперва пружину
положить в нижнюю ствольную коробку.

1171
01:11:17,583 --> 01:11:18,708
Я всё!

1172
01:11:20,708 --> 01:11:22,166
В армии служил?

1173
01:11:22,541 --> 01:11:24,333
Нет, что вы.

1174
01:11:25,708 --> 01:11:26,791
Куда мне?

1175
01:11:26,958 --> 01:11:28,708
Откуда знаешь, как собирать?

1176
01:11:28,750 --> 01:11:30,333
Тут не так много деталей.

1177
01:11:30,375 --> 01:11:31,916
И что куда - и так понятно.

1178
01:11:31,958 --> 01:11:33,208
Понятно ему.

1179
01:11:34,916 --> 01:11:36,041
Еще раз.

1180
01:11:45,625 --> 01:11:48,458
Да я просто люблю собирать всякое.

1181
01:11:48,833 --> 01:11:50,916
Всё, я тоже, вот, собрал.

1182
01:11:55,625 --> 01:11:57,666
Ну зачем это всё надо вообще?

1183
01:11:57,708 --> 01:12:00,333
Мы что,
во время боя будем собирать винтовки?

1184
01:12:00,375 --> 01:12:02,625
Это может спасти нам жизнь.

1185
01:12:02,666 --> 01:12:04,291
Но красиво получилось.

1186
01:12:04,333 --> 01:12:05,750
Как называется?

1187
01:12:06,375 --> 01:12:08,625
Называется Ты задрал уже!

1188
01:12:08,708 --> 01:12:12,041
Захочу собрать чего-нибудь -
съезжу в Икею!

1189
01:12:27,541 --> 01:12:32,083
Мой стукачёк в полиции нашептал -
телефон украинского впопика...

1190
01:12:32,208 --> 01:12:33,916
...нашли на 51-ой трассе.

1191
01:12:33,958 --> 01:12:35,541
Там и пошуршим.

1192
01:12:35,958 --> 01:12:36,875
Пошуршим ?

1193
01:12:36,916 --> 01:12:37,708
Ну да.

1194
01:12:37,750 --> 01:12:40,000
Найдем петуха, найдём и их.

1195
01:12:42,208 --> 01:12:43,875
Ульфа Эмменталера...

1196
01:12:45,250 --> 01:12:47,083
...и двух его дружков...

1197
01:12:48,125 --> 01:12:51,000
...две недели назад уволили с работы.

1198
01:12:51,375 --> 01:12:54,791
Леннарта Гернера Нильсена
и вот этого,...

1199
01:12:55,708 --> 01:12:57,208
...Отто Хоффмана.

1200
01:12:57,458 --> 01:13:00,208
У Отто Хоффмана покалеченная рука.

1201
01:13:02,875 --> 01:13:05,125
Тебе не кажется, Кеннет,...

1202
01:13:05,375 --> 01:13:08,666
...что так их будет проще найти,
чем торчать на автобане...

1203
01:13:08,708 --> 01:13:10,208
...и ждать украинского педика?

1204
01:13:10,250 --> 01:13:11,291
Ну да.

1205
01:13:13,083 --> 01:13:15,125
Найдите мне этого калеку.

1206
01:13:15,166 --> 01:13:17,208
- Понял.
- Будет сделано.

1207
01:13:17,333 --> 01:13:18,541
Вот, смотри.

1208
01:13:18,750 --> 01:13:19,541
Ага.

1209
01:13:19,583 --> 01:13:22,875
Прям почти что пицца,
только не совсем пицца.

1210
01:13:22,916 --> 01:13:23,750
Ну...

1211
01:13:23,791 --> 01:13:27,250
- Так много? Ааа. Понял.
- Много начинки. Ага.

1212
01:13:27,375 --> 01:13:29,708
И королева - самая сильная?

1213
01:13:29,958 --> 01:13:31,458
По ее возможностям, да.

1214
01:13:31,500 --> 01:13:34,250
Стратегически - она просто пешка.

1215
01:13:34,750 --> 01:13:39,166
Но самая сильная фигура всегда
разная, в зависимости от партии.

1216
01:13:39,208 --> 01:13:41,375
Шахматы - единственная игра в мире,...

1217
01:13:41,416 --> 01:13:44,125
...где фактор удачи
не играет никакой роли.

1218
01:13:44,166 --> 01:13:48,041
Здесь тебе ни костей, никаких
джокеров, скрытых элементов.

1219
01:13:48,083 --> 01:13:50,291
Всё находится у игрока
перед глазами,...

1220
01:13:50,333 --> 01:13:53,583
...и исход поединка
зависит только от действий игроков.

1221
01:13:53,625 --> 01:13:55,166
Вот, перекусите.

1222
01:13:55,500 --> 01:13:57,291
А можешь нас сфотографировать?

1223
01:13:57,333 --> 01:13:58,125
Конечно.

1224
01:13:58,166 --> 01:13:59,583
Садитесь к ней на диван.

1225
01:13:59,625 --> 01:14:00,416
Хорошо.

1226
01:14:00,458 --> 01:14:02,333
- А видео сойдет?
- Ага.

1227
01:14:02,375 --> 01:14:03,166
Сюда?

1228
01:14:03,208 --> 01:14:04,000
Снимаю.

1229
01:14:04,041 --> 01:14:05,791
Оп.
Сейчас мы вот так...

1230
01:14:07,250 --> 01:14:08,875
- Нормально? Да?
- Да.

1231
01:14:08,916 --> 01:14:11,958
Похоже, что Ноллер
и группа из 7 человек...

1232
01:14:12,000 --> 01:14:15,500
...встречаются сегодня
в ресторане Анторини .

1233
01:14:17,458 --> 01:14:18,791
Это в порту.

1234
01:14:20,458 --> 01:14:23,916
Турбо подтвердил, что Курт будет в 7.

1235
01:14:24,291 --> 01:14:25,791
Ноллер угощает.

1236
01:14:25,958 --> 01:14:27,666
Всего 12 человек.

1237
01:14:27,875 --> 01:14:29,333
Как, многовато?

1238
01:14:29,833 --> 01:14:31,833
А то, берите с собой.

1239
01:14:32,125 --> 01:14:35,916
Леннарт и Отто
тоже не всегда по мишеням мазали.

1240
01:14:37,333 --> 01:14:40,083
Можно взять на выходе из ресторана.

1241
01:14:40,125 --> 01:14:43,833
Зажать их вот здесь и здесь
перекрестным огнем.

1242
01:14:44,916 --> 01:14:47,916
Такого шанса больше не будет, Маркус.

1243
01:14:52,083 --> 01:14:53,166
За мной.

1244
01:14:59,333 --> 01:15:03,416
Масса нейтрона чуть больше массы
протона, а будь наоборот -...

1245
01:15:03,458 --> 01:15:05,458
...то и атомов бы не было.

1246
01:15:05,916 --> 01:15:08,375
А без атомов - не было бы жизни.

1247
01:15:08,416 --> 01:15:09,750
Леннарт, можно тебя?

1248
01:15:09,791 --> 01:15:10,666
Да, конечно.

1249
01:15:10,708 --> 01:15:11,500
А зачем?

1250
01:15:11,541 --> 01:15:13,041
В машине объясню, идем.

1251
01:15:13,083 --> 01:15:14,083
Может, попозже?

1252
01:15:14,125 --> 01:15:17,125
Мы домашнее задание делаем,
Матильда пирог испекла...

1253
01:15:17,166 --> 01:15:18,250
Эмменталер, быстро!

1254
01:15:18,291 --> 01:15:19,916
Срочная групповая терапия!

1255
01:15:19,958 --> 01:15:21,041
Я тебе что сказал?

1256
01:15:21,083 --> 01:15:22,666
Пап, ты чего его так?

1257
01:15:22,750 --> 01:15:24,125
Да почему ты вечно...

1258
01:15:24,166 --> 01:15:26,041
Я тебе сказал, не лезь и молчи!

1259
01:15:26,083 --> 01:15:28,291
Не твое дело!
Встали, вышли.

1260
01:15:33,583 --> 01:15:37,166
Маркус, ну нельзя же разговаривать
с дочерью в таком тоне...

1261
01:15:37,208 --> 01:15:38,791
А это что, оружие?!

1262
01:15:39,916 --> 01:15:40,750
А вы куда?

1263
01:15:40,791 --> 01:15:42,083
В машине объясним.

1264
01:15:42,125 --> 01:15:43,083
Леннарт, бегом!

1265
01:15:43,125 --> 01:15:44,458
А зачем вообще оружие?

1266
01:15:44,500 --> 01:15:45,958
Темно же уже стрелять...

1267
01:15:46,000 --> 01:15:47,166
Мы не будем стрелять.

1268
01:15:47,208 --> 01:15:49,750
Мы просто устроим перекрестный огонь.

1269
01:15:49,791 --> 01:15:51,416
Что же вы творите?

1270
01:15:51,541 --> 01:15:53,625
Одного убийства мало, хотите еще?

1271
01:15:53,666 --> 01:15:55,583
Чтобы вас убили, или посадили?

1272
01:15:55,625 --> 01:15:56,916
А Матильда как же?

1273
01:15:56,958 --> 01:15:57,875
Вы подумайте...

1274
01:15:57,916 --> 01:15:58,916
Замолчи сейчас же.

1275
01:15:58,958 --> 01:16:00,833
Отто, не нарывайся.

1276
01:16:00,875 --> 01:16:02,583
Жену свою вы этим не вернете.

1277
01:16:02,625 --> 01:16:04,541
Не заткнешься, я сломаю тебе нос.

1278
01:16:04,583 --> 01:16:05,916
Давайте мы уже вместе,...

1279
01:16:05,958 --> 01:16:08,333
...сделаем, что надо,
и поедем пить чай с пирогом.

1280
01:16:08,375 --> 01:16:09,166
Согласен.

1281
01:16:09,208 --> 01:16:11,541
Вы поймите, ваша жена ведь...

1282
01:16:36,875 --> 01:16:38,833
Что, перекрестного огня не будет?

1283
01:16:38,875 --> 01:16:40,916
- Ну что с ним такое?
- С Отто?

1284
01:16:40,958 --> 01:16:42,250
С чего начать?

1285
01:16:42,333 --> 01:16:46,416
Ну, в данный момент,
он без сознания лежит на трассе.

1286
01:16:49,166 --> 01:16:51,666
У него дочка погибла в аварии,...

1287
01:16:52,208 --> 01:16:57,208
...так что, у него вроде как пунктик
насчет отношений отца с дочерью.

1288
01:16:57,958 --> 01:17:00,875
Вы не переживайте - это давно было.

1289
01:17:01,166 --> 01:17:02,875
Он в дерево въехал.

1290
01:17:02,958 --> 01:17:05,166
Тогда же он и руку повредил.

1291
01:17:05,208 --> 01:17:07,041
12-го января 2002-го.

1292
01:17:07,250 --> 01:17:09,541
У него было 0.9 промилле в крови.

1293
01:17:09,583 --> 01:17:11,750
Забрали права, впаяли штраф.

1294
01:17:11,791 --> 01:17:13,833
7200 евро.

1295
01:17:15,250 --> 01:17:17,333
Ты и друга своего хакнул?

1296
01:17:17,583 --> 01:17:19,000
Нет, ну что вы.

1297
01:17:20,041 --> 01:17:21,875
Он сам нам рассказал.

1298
01:17:23,250 --> 01:17:25,666
Ну как, урывками рассказывал.

1299
01:17:26,208 --> 01:17:29,791
А остальное мы сами узнали,
из газет и вообще...

1300
01:17:31,583 --> 01:17:34,625
У него дома фотография стоит
с женой и дочкой,...

1301
01:17:34,666 --> 01:17:36,791
...на видном самом месте, знаете ли.

1302
01:17:36,833 --> 01:17:39,833
Он практически
не скрывает эту историю.

1303
01:18:01,958 --> 01:18:03,000
Поехали.

1304
01:18:08,291 --> 01:18:10,750
Нет, Леннарт, ты остаешься.

1305
01:18:11,291 --> 01:18:13,041
Что?
Леннарт остается?

1306
01:18:17,208 --> 01:18:19,208
А что с ними за девушки?

1307
01:18:21,791 --> 01:18:24,791
Ты же чётко сказал,
что они будут одни.

1308
01:18:24,833 --> 01:18:26,083
Они так писали!

1309
01:18:26,125 --> 01:18:28,666
Девочек кто-то сам потом привёл.

1310
01:18:28,791 --> 01:18:31,750
Ну, едемте тогда пить чай с пирогом.

1311
01:18:32,333 --> 01:18:33,375
Погоди.

1312
01:18:52,166 --> 01:18:53,375
Сидите оба.

1313
01:18:55,000 --> 01:18:56,083
А куда он?

1314
01:19:06,875 --> 01:19:09,125
- Да вообще, конечно.
- Ага.

1315
01:19:23,500 --> 01:19:24,583
Сука!

1316
01:19:25,875 --> 01:19:27,375
Ты что творишь?!

1317
01:19:27,958 --> 01:19:29,750
Капец, вы попутали!

1318
01:20:04,375 --> 01:20:05,416
Простите.

1319
01:20:07,166 --> 01:20:08,750
Не моё это совсем.

1320
01:20:08,791 --> 01:20:09,583
Не моё.

1321
01:20:09,625 --> 01:20:12,208
У вас это получается, а у меня нет.

1322
01:20:12,250 --> 01:20:13,291
Ничего.

1323
01:20:14,958 --> 01:20:16,083
Ну как же.

1324
01:20:17,250 --> 01:20:18,666
Мы их убили.

1325
01:20:18,875 --> 01:20:19,916
Я убил.

1326
01:20:22,416 --> 01:20:24,250
Убийство - это тяжело.

1327
01:20:25,000 --> 01:20:26,500
Особенно первое.

1328
01:20:26,958 --> 01:20:29,291
Я никогда, никогда, никогда...

1329
01:20:30,000 --> 01:20:32,583
Я никогда больше не хочу такого...

1330
01:20:32,625 --> 01:20:35,250
Я больше не хочу никого убивать,
не хочу.

1331
01:20:35,291 --> 01:20:36,416
И не придется.

1332
01:20:36,458 --> 01:20:38,708
Но этот умер не просто так.

1333
01:20:40,958 --> 01:20:43,416
А он точно умер не просто так?

1334
01:20:44,875 --> 01:20:47,541
Что если он
не имел никакого отношения...

1335
01:20:47,583 --> 01:20:48,666
Имел!

1336
01:20:48,833 --> 01:20:50,166
Еще как имел!

1337
01:20:50,333 --> 01:20:51,791
Как и все они!

1338
01:20:55,875 --> 01:20:57,541
Вы забыли, кто они?

1339
01:20:57,583 --> 01:20:58,583
Да?

1340
01:20:59,291 --> 01:21:02,916
Забыли, что они сделали,
сколько отняли жизней?

1341
01:21:03,708 --> 01:21:04,875
Господи...

1342
01:21:09,041 --> 01:21:11,333
Эмменталер, может музыку?

1343
01:21:12,458 --> 01:21:15,041
Может полегче станет,
если включить радио?

1344
01:21:15,083 --> 01:21:16,166
Да...

1345
01:21:18,500 --> 01:21:19,500
Ну вот.

1346
01:22:15,333 --> 01:22:17,000
Да ну как я его найду?

1347
01:22:17,041 --> 01:22:20,958
Курт, конечно, дал расклад,
но дальше-то что делать?

1348
01:22:22,208 --> 01:22:24,458
Надо расширить круг поиска.

1349
01:22:26,333 --> 01:22:27,333
Па?

1350
01:22:27,625 --> 01:22:29,541
Давай потом, мы заняты.

1351
01:22:29,583 --> 01:22:33,166
Ладно, но ты говорил
про Отто с больной рукой...

1352
01:22:38,208 --> 01:22:40,125
- А видео сойдет?
- Ага.

1353
01:22:41,208 --> 01:22:42,375
Так нормально?

1354
01:22:43,625 --> 01:22:44,625
Да?

1355
01:22:44,791 --> 01:22:46,333
Что за Сириус Дзен ?

1356
01:22:46,375 --> 01:22:48,625
Фиг знает, я на него подписана.

1357
01:22:48,666 --> 01:22:51,083
Он рецепты прикольные постит.

1358
01:22:58,041 --> 01:22:59,333
Доброе утро.

1359
01:22:59,541 --> 01:23:01,250
- И тебе.
- Доброе.

1360
01:23:02,791 --> 01:23:03,875
Доброе!

1361
01:23:07,416 --> 01:23:08,791
А что с лицом?

1362
01:23:19,125 --> 01:23:20,750
Это отец вас так?

1363
01:23:22,333 --> 01:23:23,500
Ты больной.

1364
01:23:24,458 --> 01:23:26,958
Лучше бы ты умер, а не мама!

1365
01:23:35,500 --> 01:23:36,416
Привет.

1366
01:23:36,500 --> 01:23:39,750
Я хотел сказать,
это не твой отец сделал.

1367
01:23:39,875 --> 01:23:40,875
Я упал.

1368
01:23:42,208 --> 01:23:43,750
Да хватит врать.

1369
01:23:44,208 --> 01:23:46,375
Всё равно не получается.

1370
01:23:46,958 --> 01:23:48,333
Да и у всех вас.

1371
01:23:48,375 --> 01:23:50,250
Ты не злись на отца.

1372
01:23:50,916 --> 01:23:54,291
Он, может, не всегда прав,
но он старается.

1373
01:23:54,500 --> 01:23:57,666
По мне,
так хреново он как-то старается.

1374
01:23:58,125 --> 01:23:59,541
Я тебя понимаю.

1375
01:24:00,375 --> 01:24:02,125
Но и ты его пойми.

1376
01:24:03,041 --> 01:24:04,125
Да нет,...

1377
01:24:04,375 --> 01:24:05,500
...я понимаю.

1378
01:24:11,375 --> 01:24:14,375
Это события,
которые привели к аварии?

1379
01:24:19,416 --> 01:24:22,750
И запустила эту цепь
событий кража велика?

1380
01:24:23,166 --> 01:24:24,250
Да.

1381
01:24:24,375 --> 01:24:27,791
Если бы его не украли,
ничего бы этого не было.

1382
01:24:27,833 --> 01:24:32,166
Маме не пришлось бы меня везти,
и то, что машина не завелась,...

1383
01:24:32,208 --> 01:24:35,791
...не играло бы роли,
и мы не поехали бы на поезде.

1384
01:24:35,875 --> 01:24:38,416
А как звонок твоего отца
на это повлиял?

1385
01:24:38,458 --> 01:24:40,958
Он позвонил сказать, что не приедет.

1386
01:24:41,000 --> 01:24:44,833
Мама так расстроилась,
что предложила нам съездить в город,...

1387
01:24:44,875 --> 01:24:46,291
...чтобы развеяться.

1388
01:24:47,125 --> 01:24:48,625
Ты же понимаешь,...

1389
01:24:48,708 --> 01:24:52,458
...что к каждому из этих событий
ведет своя цепочка?

1390
01:24:52,750 --> 01:24:53,833
Это как?

1391
01:24:54,625 --> 01:24:59,333
Меня в тот день уволили,
и я поехал с работы раньше обычного.

1392
01:24:59,791 --> 01:25:02,250
А если отмотать еще дальше, можно...

1393
01:25:02,291 --> 01:25:05,000
...найти истоки моей привычки
уступать место.

1394
01:25:05,041 --> 01:25:07,875
Найти того, кто меня этому научил.

1395
01:25:08,000 --> 01:25:09,750
И цепочку его событий.

1396
01:25:09,791 --> 01:25:12,500
Все цепочки этих событий
тесно переплетаются...

1397
01:25:12,541 --> 01:25:16,500
...с цепочками других событий
и других людей, и до бесконечности;...

1398
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
...а это настолько
гигантское уравнение,...

1399
01:25:19,208 --> 01:25:22,041
...что ни один
ныне существующий суперкомпьютер...

1400
01:25:22,083 --> 01:25:24,250
...тебе не обработает
такой объем данных.

1401
01:25:24,291 --> 01:25:28,708
Ты умная девушка, но твой
человеческий мозг никогда не сможет...

1402
01:25:28,750 --> 01:25:32,875
...просчитать даже микроскопическую
часть этого объема данных,...

1403
01:25:32,916 --> 01:25:36,541
...а значит,
ты никогда не найдешь исходную точку.

1404
01:25:36,583 --> 01:25:37,750
Ты никогда...

1405
01:25:38,541 --> 01:25:40,166
...не найдешь ответ.

1406
01:25:42,833 --> 01:25:44,125
Так что, это...

1407
01:25:46,000 --> 01:25:47,541
...напрасная затея.

1408
01:25:56,291 --> 01:25:57,333
Я знаю.

1409
01:26:03,208 --> 01:26:06,083
Я перебрала миллион событий, но...

1410
01:26:08,583 --> 01:26:10,916
...не нашла исходной причины.

1411
01:26:11,125 --> 01:26:12,708
В том-то и дело.

1412
01:26:13,666 --> 01:26:15,458
Причин центиллион.

1413
01:26:16,666 --> 01:26:18,916
Просто они тебе не помогут.

1414
01:26:26,666 --> 01:26:30,750
Я иногда мечтаю, как найду того,
кто украл мой велик.

1415
01:26:31,166 --> 01:26:33,250
Я вижу, как он уезжает,...

1416
01:26:33,458 --> 01:26:34,916
...бегу за ним,...

1417
01:26:35,791 --> 01:26:37,166
...останавливаю.

1418
01:26:41,791 --> 01:26:43,875
Но потом я понимаю, что...

1419
01:26:44,375 --> 01:26:45,833
...виноват не он.

1420
01:26:48,208 --> 01:26:49,458
Никто не виноват.

1421
01:26:49,500 --> 01:26:52,708
Просто легче становится,
когда есть тот,...

1422
01:26:53,958 --> 01:26:56,000
...на кого можно злиться.

1423
01:27:02,958 --> 01:27:04,041
Да.

1424
01:27:06,791 --> 01:27:08,875
У мамы было семеро детей.

1425
01:27:09,333 --> 01:27:12,666
Самые младшие недоедали
и были как спички.

1426
01:27:13,583 --> 01:27:19,041
Когда приходила зима, мы замерзали, и
мама однажды продала одного ребенка.

1427
01:27:19,083 --> 01:27:22,125
А потом Пелле забрал меня в Германию.

1428
01:27:24,375 --> 01:27:26,583
И стал моим сутенером.

1429
01:27:29,041 --> 01:27:30,083
Я как...

1430
01:27:30,791 --> 01:27:32,083
...велосипед,...

1431
01:27:32,541 --> 01:27:35,125
...который берут на прокат.

1432
01:27:37,875 --> 01:27:41,000
А потом мы поехали на выходные
домой,...

1433
01:27:41,666 --> 01:27:43,458
...и я встретил тебя.

1434
01:27:43,541 --> 01:27:47,833
Три дня там пробыли,
а потом вы убили его и спасли меня.

1435
01:27:49,000 --> 01:27:50,750
Нет, не может быть.

1436
01:27:51,125 --> 01:27:54,041
Он и неделю назад был здесь.
В поезде.

1437
01:27:54,500 --> 01:27:55,541
Нет.

1438
01:27:55,750 --> 01:27:58,083
Мы сюда самолетом прилетели.

1439
01:27:58,458 --> 01:28:01,041
Да, но за 3 дня до нашего прихода?

1440
01:28:01,083 --> 01:28:03,208
Вы точно приехали раньше.

1441
01:28:03,375 --> 01:28:08,000
Нет, мы прилетели в понедельник,
а убили вы его в четверг.

1442
01:28:10,166 --> 01:28:11,875
Погоди одну минуту.

1443
01:28:13,958 --> 01:28:16,000
Что-то не так, Леннарт?

1444
01:28:28,708 --> 01:28:29,750
Нет...

1445
01:28:33,875 --> 01:28:35,666
Нет-нет-нет-нет-нет.

1446
01:28:36,875 --> 01:28:37,833
О, нет.

1447
01:28:37,875 --> 01:28:39,166
ААРОН НАХАС ШАДИД

1448
01:28:46,875 --> 01:28:48,750
Всем привет!

1449
01:28:49,583 --> 01:28:51,375
Мои прекрасные дети.

1450
01:28:54,750 --> 01:28:57,166
Страна, конечно, красивая и зеленая.

1451
01:28:57,208 --> 01:28:59,083
Плоская, как лепешка.

1452
01:29:00,125 --> 01:29:02,500
Но еда там кошмарная.

1453
01:29:03,708 --> 01:29:06,333
Папа съел там худший сэндвич в жизни.

1454
01:29:06,375 --> 01:29:07,750
Хуже, чем у бабули?

1455
01:29:07,791 --> 01:29:09,708
Тунец в нем был тухлый.

1456
01:29:10,416 --> 01:29:13,083
Хлеб иссох, как песок в пустыне.

1457
01:29:13,333 --> 01:29:17,458
Потом запил его соком -
на вкус, как верблюжий помёт.

1458
01:29:18,500 --> 01:29:20,416
Пришлось всё выбросить.

1459
01:29:20,875 --> 01:29:22,791
И идти в Макдональдс .

1460
01:29:24,083 --> 01:29:26,208
Всего 3.28%...

1461
01:29:26,750 --> 01:29:29,375
Минимальная вероятность
найти человека,...

1462
01:29:29,416 --> 01:29:31,166
...так похожего на брата Курта.

1463
01:29:31,208 --> 01:29:33,125
А я говорил.
Говорил же.

1464
01:29:33,208 --> 01:29:36,041
Я вам сказал,
что он не подходит по параметрам.

1465
01:29:36,083 --> 01:29:38,375
Ты просто хотел так думать.

1466
01:29:38,541 --> 01:29:39,625
Да нет же...

1467
01:29:39,708 --> 01:29:42,583
Он тоже был электриком
и занимался поездами.

1468
01:29:42,625 --> 01:29:44,833
Вероятность совпадения -
практически равна 0.

1469
01:29:44,875 --> 01:29:47,625
Практически это не ноль .
Это совпадение.

1470
01:29:47,666 --> 01:29:49,875
- Ты установил связь, которой нет.
- Да.

1471
01:29:49,916 --> 01:29:52,500
Ты сказал, что и сам его узнал.

1472
01:29:53,500 --> 01:29:55,458
Я, правда, был уверен.

1473
01:29:56,791 --> 01:29:58,791
Наверное, я был слишком...

1474
01:30:00,791 --> 01:30:02,500
Совпадение, и всё.

1475
01:30:04,250 --> 01:30:05,833
Простите, Маркус.

1476
01:30:06,666 --> 01:30:08,000
А кто тогда?

1477
01:30:09,833 --> 01:30:10,875
Что?

1478
01:30:12,875 --> 01:30:15,000
Если это не он, то кто?

1479
01:30:18,125 --> 01:30:19,541
То кто тогда?!

1480
01:30:22,333 --> 01:30:24,750
Ты сказал, это не совпадение.

1481
01:30:30,666 --> 01:30:32,041
Но это же он...

1482
01:30:36,708 --> 01:30:37,750
Это он.

1483
01:30:39,208 --> 01:30:40,291
Это же он.

1484
01:30:41,958 --> 01:30:43,458
- Маркус, Маркус...
- Это же...

1485
01:30:43,500 --> 01:30:44,458
Маркус...

1486
01:31:53,708 --> 01:31:54,791
Маркус...

1487
01:31:55,416 --> 01:31:56,333
Маркус!

1488
01:31:56,375 --> 01:31:57,375
Маркус?

1489
01:31:59,708 --> 01:32:01,625
Дышите размеренно.

1490
01:32:01,666 --> 01:32:02,875
Что происходит?

1491
01:32:04,166 --> 01:32:05,541
Что происходит?

1492
01:32:05,708 --> 01:32:07,000
Тихонько, спокойно.

1493
01:32:07,041 --> 01:32:08,041
Мне страшно...

1494
01:32:08,333 --> 01:32:09,333
Так...

1495
01:32:12,916 --> 01:32:14,041
Что такое?

1496
01:32:14,375 --> 01:32:15,166
Мне...

1497
01:32:15,208 --> 01:32:16,208
Мне страшно.

1498
01:32:16,375 --> 01:32:17,416
Я понимаю.

1499
01:32:17,916 --> 01:32:19,041
Понимаю.

1500
01:32:20,083 --> 01:32:21,458
Я вас понимаю.

1501
01:32:24,000 --> 01:32:26,916
Посмотрите на меня, Маркус.
Я рядом.

1502
01:32:28,791 --> 01:32:30,041
Она умерла.

1503
01:32:30,833 --> 01:32:31,833
Ее нет.

1504
01:32:34,000 --> 01:32:34,958
Да.

1505
01:32:35,083 --> 01:32:36,166
Ее нет.

1506
01:32:36,208 --> 01:32:37,291
Вы дышите.

1507
01:32:37,583 --> 01:32:38,375
Вот.

1508
01:32:38,416 --> 01:32:39,791
Не торопитесь.

1509
01:32:39,958 --> 01:32:40,750
Тихонько.

1510
01:32:40,791 --> 01:32:42,041
Вот так.
Вот.

1511
01:32:42,583 --> 01:32:43,541
Вот так.

1512
01:32:44,208 --> 01:32:45,458
Вот так, да.

1513
01:33:21,125 --> 01:33:24,750
Есть одна старая украинская легенда...

1514
01:33:25,500 --> 01:33:27,041
...про совпадения.

1515
01:33:28,416 --> 01:33:29,833
Жила как-то...

1516
01:33:30,250 --> 01:33:32,166
...Любава Васильковна...

1517
01:33:32,458 --> 01:33:33,833
...в Витебске.

1518
01:33:34,458 --> 01:33:36,458
Она очень...

1519
01:33:36,541 --> 01:33:38,250
...красивая была,...

1520
01:33:38,916 --> 01:33:43,041
...и ходила на медведя
в день после весеннего полнолуния.

1521
01:33:43,291 --> 01:33:46,541
И вот как-то напал на нее
огромный медведь,...

1522
01:33:46,583 --> 01:33:51,166
...и откусил ей палец, а на нем
любимое бриллиантовое кольцо.

1523
01:33:52,916 --> 01:33:54,625
Как она плакала...

1524
01:33:55,291 --> 01:33:56,500
Прошло...

1525
01:33:56,791 --> 01:33:58,291
...ровно 10 лет.

1526
01:33:58,625 --> 01:34:01,583
И на утро после весеннего полнолуния...

1527
01:34:02,666 --> 01:34:04,416
...она идет на охоту,...

1528
01:34:04,625 --> 01:34:08,125
...в ту же самую чащобу,
на то же место.

1529
01:34:09,291 --> 01:34:12,791
И в этот раз убивает там
огромного медведя.

1530
01:34:13,125 --> 01:34:15,541
Вспарывает она медведю брюхо,...

1531
01:34:16,375 --> 01:34:18,750
...но кольца там никакого нет.

1532
01:34:21,208 --> 01:34:22,250
Его нет.

1533
01:34:33,875 --> 01:34:34,916
Ого.

1534
01:34:42,541 --> 01:34:43,583
Ну...

1535
01:34:45,000 --> 01:34:48,500
А вот интересно посмотреть,
закипела ли вода.

1536
01:34:57,083 --> 01:34:59,041
Зачем ты пришел, Отто?

1537
01:35:02,833 --> 01:35:05,000
Мне не поверили в полиции.

1538
01:35:13,000 --> 01:35:15,791
Или затем, что я уступил ей место.

1539
01:35:17,916 --> 01:35:20,208
Ведь погибнуть должен был я.

1540
01:35:24,625 --> 01:35:27,083
Я видел Матильду в больнице,...

1541
01:35:27,458 --> 01:35:29,625
...она была такая потерянная...

1542
01:35:33,041 --> 01:35:36,375
А Леннарт и Эмменталер,
увязались следом?

1543
01:35:37,541 --> 01:35:39,500
У них не много друзей.

1544
01:35:41,500 --> 01:35:44,791
Мне иногда кажется,
что надломленные люди...

1545
01:35:46,083 --> 01:35:48,125
...тянутся друг к другу.

1546
01:35:48,708 --> 01:35:52,208
Как полные, чтобы на фоне таких же
выглядеть нормально.

1547
01:35:52,250 --> 01:35:53,666
Так проще жить.

1548
01:35:56,583 --> 01:35:59,125
И тебе нужно учиться мириться.

1549
01:36:00,875 --> 01:36:03,500
Мне не нужно ни с чем мириться.

1550
01:36:04,208 --> 01:36:06,250
Со смертью своей жены.

1551
01:36:11,166 --> 01:36:12,625
Зачем мириться?

1552
01:36:13,625 --> 01:36:15,833
Чтобы тебе стало легче.

1553
01:36:18,583 --> 01:36:20,166
Легче не станет.

1554
01:36:21,166 --> 01:36:23,166
Нет никакого смысла.

1555
01:36:24,166 --> 01:36:25,333
Да, но...

1556
01:36:27,458 --> 01:36:29,000
Как же Матильда?

1557
01:36:29,750 --> 01:36:31,958
Не надо было ее заводить.

1558
01:36:33,750 --> 01:36:37,041
До ее рождения,
я, по крайней мере, верил,...

1559
01:36:37,083 --> 01:36:38,750
...что ребенок подарит...

1560
01:36:39,041 --> 01:36:40,333
...жизни смысл.

1561
01:36:42,958 --> 01:36:47,208
Да, но она всё же родилась,
и теперь ты за нее в ответе.

1562
01:36:50,625 --> 01:36:51,583
Ну да.

1563
01:36:51,625 --> 01:36:54,625
Как и ты был в ответе за свою дочь?

1564
01:37:11,833 --> 01:37:12,833
Нет.

1565
01:37:15,916 --> 01:37:17,000
Не так.

1566
01:37:18,916 --> 01:37:20,291
Я был идиотом.

1567
01:37:23,583 --> 01:37:25,583
Только о себе и думал.

1568
01:37:31,625 --> 01:37:33,458
Но не проходит и дня,...

1569
01:37:34,708 --> 01:37:35,750
...чтобы я...

1570
01:37:40,583 --> 01:37:42,625
...не мечтал еще хоть раз...

1571
01:37:45,833 --> 01:37:48,791
...найти расческу, что она потеряла,...

1572
01:37:51,125 --> 01:37:53,750
...или поспорить о покупке собаки,...

1573
01:37:55,416 --> 01:37:56,541
...или...

1574
01:37:56,750 --> 01:38:00,750
...разозлиться на то,
что она опять не закрыла молоко.

1575
01:38:18,125 --> 01:38:20,125
Да, мне нечем гордиться.

1576
01:38:23,250 --> 01:38:24,750
Но у тебя есть!

1577
01:38:27,333 --> 01:38:32,791
Ты не представляешь,
как я завидую вам с Матильдой!

1578
01:38:36,458 --> 01:38:39,125
Да, для тебя ничего не имеет смысла,...

1579
01:38:39,166 --> 01:38:41,541
...но ты ничего и не отдаешь.

1580
01:38:42,250 --> 01:38:43,833
Ты не знаешь Матильду.

1581
01:38:43,875 --> 01:38:46,000
Поэтому тебе всё равно.

1582
01:38:46,916 --> 01:38:51,416
Чтобы что-то обрело смысл,
нужно дать ему время появиться.

1583
01:38:52,666 --> 01:38:54,166
Немало времени.

1584
01:38:55,583 --> 01:38:57,083
У вас оно есть!

1585
01:39:00,500 --> 01:39:01,708
Это роскошь!

1586
01:39:11,791 --> 01:39:12,875
Ох...

1587
01:39:17,958 --> 01:39:21,041
Извини,
если я на эмоциях голос повысил.

1588
01:39:21,250 --> 01:39:22,291
Ничего.

1589
01:39:25,000 --> 01:39:26,625
И ты меня извини...

1590
01:39:27,083 --> 01:39:28,125
...за нос.

1591
01:39:53,458 --> 01:39:54,458
Вечер.

1592
01:39:54,500 --> 01:39:55,583
Сириус.

1593
01:39:56,833 --> 01:39:57,750
Это ты?

1594
01:39:57,791 --> 01:39:58,833
Да.

1595
01:40:04,500 --> 01:40:06,458
Нет, это в смысле, я перезвоню .

1596
01:40:06,500 --> 01:40:07,291
А, понял!

1597
01:40:07,333 --> 01:40:08,375
Дай руку.

1598
01:40:08,833 --> 01:40:11,083
- Дай сюда руку.
- Что? Нет!

1599
01:40:11,500 --> 01:40:12,666
Слушай сюда.

1600
01:40:12,750 --> 01:40:14,500
Я тебе сломаю палец,...

1601
01:40:14,541 --> 01:40:15,875
...а ты скажешь,...

1602
01:40:16,208 --> 01:40:18,916
...где снимал
это вот видео с Отто Хоффманом.

1603
01:40:18,958 --> 01:40:20,125
Где, когда, и...

1604
01:40:20,166 --> 01:40:22,250
Я скажу, не надо ничего ломать!

1605
01:40:22,291 --> 01:40:23,875
Не надо, я скажу.

1606
01:40:24,458 --> 01:40:26,666
Я сломаю два, за то, что перебил.

1607
01:40:26,708 --> 01:40:27,666
Нет, не надо.

1608
01:40:27,708 --> 01:40:29,875
Я всё скажу, всё, что хотите.

1609
01:40:29,916 --> 01:40:30,875
Еще и стукач.

1610
01:40:30,916 --> 01:40:31,875
Сломаю три.

1611
01:40:31,916 --> 01:40:33,208
Нет-нет-нет!

1612
01:40:33,625 --> 01:40:34,708
Еще и плакса.

1613
01:40:34,750 --> 01:40:36,916
Придется ломать четвертый.

1614
01:40:37,208 --> 01:40:38,833
Это просто палец.

1615
01:40:57,583 --> 01:40:59,000
Очень хорошая работа.

1616
01:40:59,041 --> 01:41:01,291
Прям всё по делу расписала.

1617
01:41:01,708 --> 01:41:04,458
А, может, стоит немного смягчить...?

1618
01:41:20,416 --> 01:41:21,833
Беги к себе в комнату.

1619
01:41:21,875 --> 01:41:23,250
Залезь под кровать.

1620
01:41:23,291 --> 01:41:25,666
Лежи там, чтобы не случилось.

1621
01:41:25,708 --> 01:41:26,791
Поняла?

1622
01:41:27,666 --> 01:41:28,875
Перекатись.

1623
01:41:38,000 --> 01:41:39,041
Кто ранен?

1624
01:41:39,125 --> 01:41:40,625
Мне в ногу попали!

1625
01:41:40,666 --> 01:41:42,416
В плечо, не сильно.

1626
01:41:43,708 --> 01:41:44,833
А я целый.

1627
01:41:45,375 --> 01:41:46,375
Да,...

1628
01:41:46,458 --> 01:41:47,958
...да, и я тоже.

1629
01:41:48,375 --> 01:41:50,000
Эмменталер, ты чего!
Сядь!

1630
01:41:50,041 --> 01:41:52,375
Пули от меня прям отскакивали.

1631
01:41:52,416 --> 01:41:53,791
Не верится даже!

1632
01:41:53,833 --> 01:41:55,500
Леннарт, помоги.

1633
01:41:55,625 --> 01:41:56,750
Ползи сюда.

1634
01:41:59,375 --> 01:42:01,583
Под лестницей сумка с М-10.

1635
01:42:01,625 --> 01:42:02,958
Ты быстрее, иди.

1636
01:42:07,000 --> 01:42:08,041
Нашел?

1637
01:42:09,958 --> 01:42:11,541
А зачем ты их разобрал?

1638
01:42:11,583 --> 01:42:13,333
Не сейчас.
Давай сюда.

1639
01:42:56,750 --> 01:42:57,875
Ну, привет.

1640
01:43:40,541 --> 01:43:41,625
Эй, вояка!

1641
01:43:44,833 --> 01:43:46,125
Выходи давай.

1642
01:43:49,041 --> 01:43:50,833
Солдатик, покажись!

1643
01:43:58,958 --> 01:44:02,208
Выйди на свет,
или я ее к херам порешу.

1644
01:44:09,125 --> 01:44:11,458
Бросай оружие и на колени.

1645
01:44:20,041 --> 01:44:21,750
Второй ствол тоже.

1646
01:44:35,083 --> 01:44:36,625
Валим ископаемое.

1647
01:45:14,291 --> 01:45:16,083
Что за хрень вообще.

1648
01:45:17,041 --> 01:45:18,833
Что мы тебе сделали?

1649
01:45:26,416 --> 01:45:27,916
Не бойся, родная.

1650
01:45:29,083 --> 01:45:30,083
Не бойся.

1651
01:45:30,416 --> 01:45:31,666
Всё будет хорошо.

1652
01:45:31,708 --> 01:45:32,875
Всё хорошо.

1653
01:45:33,750 --> 01:45:35,833
Может, скорую вызвать?

1654
01:45:44,416 --> 01:45:45,791
Всё, не бойся.

1655
01:46:23,708 --> 01:46:24,750
Больно?

1656
01:46:25,875 --> 01:46:26,875
Нет.

1657
01:46:30,375 --> 01:46:32,541
Не больно, просто холодно.

1658
01:46:35,583 --> 01:46:37,166
Скорая едет, пап.

1659
01:46:37,583 --> 01:46:38,625
Уже едет.

1660
01:46:38,666 --> 01:46:39,666
Да...

1661
01:46:46,958 --> 01:46:49,166
Напрасно я тебя не слушал.

1662
01:46:52,416 --> 01:46:54,583
Мне, правда, нужна помощь.

1663
01:47:01,041 --> 01:47:02,083
Прости.

1664
01:47:08,708 --> 01:47:09,791
Па...

1665
01:47:12,458 --> 01:47:14,166
Пап, они почти на месте.

1666
01:47:14,208 --> 01:47:15,916
Ты говори дальше.

1667
01:47:23,166 --> 01:47:24,208
Прости.

1668
01:47:25,166 --> 01:47:26,208
Про...

1669
01:47:28,625 --> 01:47:29,750
Па...

1670
01:47:30,541 --> 01:47:31,583
Па.

1671
01:47:57,875 --> 01:47:59,458
А это у нас что?

1672
01:48:02,083 --> 01:48:03,083
Ух ты!

1673
01:48:03,500 --> 01:48:04,375
Да.

1674
01:48:04,416 --> 01:48:05,791
Спасибо, Матильда!

1675
01:48:05,833 --> 01:48:07,000
Не за что!

1676
01:48:07,458 --> 01:48:09,583
- Очень хороший подарок.
- Я рада!

1677
01:48:09,625 --> 01:48:13,416
- Теперь Отто выбирает подарок.
- Так, и что тут?

1678
01:48:13,708 --> 01:48:14,958
Вот этот.

1679
01:48:16,500 --> 01:48:19,916
Эмменталеру от Маркуса и Матильды .

1680
01:48:29,083 --> 01:48:30,166
Ух ты...

1681
01:48:30,791 --> 01:48:31,916
А что это?

1682
01:48:33,625 --> 01:48:34,958
Это валторна.

1683
01:48:37,958 --> 01:48:40,458
Выдуй нам рождественское чудо.

1684
01:48:46,291 --> 01:48:48,250
Ну нет, нет, не могу.

1685
01:48:50,291 --> 01:48:51,708
А что мне сыграть?

1686
01:48:51,750 --> 01:48:54,750
Да, блин, любую старую песню,
господи!

1687
01:48:57,625 --> 01:48:58,750
Но какую?

1688
01:49:00,583 --> 01:49:02,583
Да ту, что придет на ум.

1689
01:49:13,791 --> 01:49:14,583
Я...

1690
01:49:14,625 --> 01:49:19,125
Я отказываюсь слушать в Рождество
этот брачный зов больных бегемотов!

1691
01:49:19,166 --> 01:49:21,166
Тихо, тихо, не кипятись.

1692
01:49:21,208 --> 01:49:22,250
Спокойно.

1693
01:49:27,666 --> 01:49:28,833
Ты в униформе.

1694
01:49:28,875 --> 01:49:29,666
Да.

1695
01:49:29,708 --> 01:49:30,750
В оркестре.

1696
01:49:30,791 --> 01:49:31,583
Да.

1697
01:49:31,625 --> 01:49:32,708
А мы - зрители.

1698
01:49:32,750 --> 01:49:33,791
Да.

1699
01:49:34,958 --> 01:49:36,000
Ну вот.

1700
01:49:36,166 --> 01:49:37,583
Всё получится.

1701
01:51:36,750 --> 01:51:41,041
Режиссер: Андерс Томас Йенсен

1702
01:51:41,750 --> 01:51:46,000
Продюсеры: Сиссе Граум Йоргенсен,
Сидсель Хюбшман

1703
01:51:46,791 --> 01:51:50,083
Оператор: Каспер Туксен

1704
01:51:50,708 --> 01:51:54,250
Монтаж: Николай Монберг,
Андерс Альбьерг Кристиансен

1705
01:51:54,875 --> 01:51:58,416
Художник: Николай Даниелсен

1706
01:51:59,166 --> 01:52:02,583
Композитор: Йеппе Кос

1707
01:52:36,583 --> 01:52:40,791
РЫЦАРИ СПРАВЕДЛИВОСТИ

